English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не выходите

Не выходите traducir español

293 traducción paralela
Нет, Том, не выходите!
¡ No, Tom, no puedes salir ahí!
Думаю, вам грустно, что вы не выходите замуж за какого – нибудь растяпу, который наплодит вам дюжину сопливых детишек.
Creo que estás contenta porque no vas a casarte con ningún tonto. Te dare una docena de hijos.
Но не останавливайтесь, не выходите из машины.
Pero no se detengan. ¿ Entendido?
Ступайте в палатку, живее, и не выходите оттуда.
Vayan adentro ustedes y quédense allí.
Нет, не выходите...
No. No salgas. Por favor.
Можете выпивать, сколько хотите только не выходите на работу с головной болью!
Bebed cuanto queráis, pero el lunes no me Ileguéis tarde al trabajo y con resaca.
Вы держитесь обособленно, никогда никуда не выходите.
Eres muy reservado, no vas a fiestas cuando te invitan.
Оставайтесь в своих домах. Не выходите на улицу.
Quédense en sus casas.
- Не выходите!
- ¡ No salgas!
- А я думал, почему вы не выходите. - Уходите отсюда.
- Tiene que irse, rápido.
Не выходите из себя.
No tiene sentido ponerse grosero.
Никуда отсюда не выходите.
Por favor, no se mueva de aquí.
Оставайтесь здесь и не выходите.
Tenéis que quedaros aquí, sin salir.
- И не выходите из трейлера.
- Y no salgan de la caravana.
Что же вы не выходите?
¿ Por qué no sale?
Не выходите.
No te vayas.
Не выходите из вигвама!
No salgas del tipi.
Все в порядке, главное не выходите на дорогу... - Здесь безопасно.
Están bien donde están, mientras no pisen la carretera.
Тогда, почему вы не выходите?
¿ Entonces porqué no te bajas?
Почему вы не выходите?
¿ Por qué no sale?
Пожалуйста, не выходите из поезда.
Por favor, no bajen del tren.
- Сохраняйте спокойствие и не выходите на улицу.
- Esperen dentro y estén tranquilos.
Оставайтесь в машине и не выходите.
Quedense en el auto y no salgan.
"Ну, ребята, из гостиницы не выходите, но ешьте-пейте, сколько влезет".
"... no pueden dejar el hotel, pero pueden comer y beber todo lo que quieran "
Не выходите до последующих распоряжений.
Por favor evacuen las calles inmediatamente.
Не выходите. Они изорвут вас в клочья. Оставайтесь здесь.
Sobre todo no salgáis de aquí, la muchedumbre os haría añicos.
Поставьте машину сюда и не выходите.
Así. Ponga su auto allí.
Только не выходите никуда, даже в туалет.
Quédese a la vista y no salga.
Дети, сидите здесь и никуда не выходите. Я не шучу.
Niños, se quedan adentro.
Почему вы не выходите?
- Salga de ahí.
Нет. Я о вас волнуюсь. Не выходите из дома.
No, pero Uds. me preocupan.
Погодите, не выходите.
No salgas. No salgas.
У меня должно получится. Погодите, не выходите.
Es posible que lo consiga.
Не выходите.
No salgan.
- Я Сказал Если вы не выходите отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
Si no te largas de aquí, lo vas a pagar muy caro.
"... Моя семья в одиночку, и если вы не выходите отсюда... "...
Si no dejas a mi familia en paz y te largas de aquí lo vas a pagar muy caro.
А я думал, вы никогда не выходите из дома, дорогая моя!
Y pensé, nunca no salir de casa, querida!
Вы, дети, не выходите и попробуйте это.
Ustedes niños, no intenten hacer eso.
Если скажете своему отцу, что выходите замуж за детектива, он будет не против?
¿ Tú crees que no se opondría si le dijeras que te vas a casar con uno?
Мне кажется, что этого никогда не сможет произойти, что вы скажете своему отцу... Ну, что выходите замуж, я имею в виду, за детектива.
Supongo que no llegará ese día en que le digas a tu padre que te casas con un detective.
- Выходите! Никто ваше бельё не украдёт.
Ha ido a casa de Tulio para deshacerse del material.
Когда вы выходите в поход, у вас в животе ничего не должно бултыхаться.
Nunca se llene con mucho líquido cuando va a salir al campo.
Выходите... не стоит оставаться в этих пещерах в них обитали злые духи.
En el pasillo... No es aconsejable permanecer en estas cuevas. Están poseidas por espíritus malignos.
Сегодня я не дам вам денег. Выходите на улицу и играйте.
Hoy no puedo pagar, salid fuera y tocad.
Не сюда, сэр. Лучше выходите, как и пришли.
No por aquí, señor, mejor vaya por donde vino, podría verle.
Девочки, не выходите!
¡ Atrás niñas, atrás!
Выходите и сдавайтесь. Я считаю до трёх. Если вы не сдадитесь, пеняйте на себя.
¡ Voy a contar hasta tres, rendíos y deponed las armas, sino la barbarie caerá sobre vosotros!
Никто не должен вас видеть, когда вы выходите из дома.
Y segundo, cuando emprendáis el trayecto, nadie debe veros salir de vuestra casa.
Когда вы выходите в патруль, сэр, вы становитесь другим человеком, потому что вам никто не помогает.
Cuando vas a patrullar, señor no eres tan bueno como quisieras ser. ¡ Y esos tipos no te ayudan en nada!
Это мое рабочее место, а не площадка для игр! Все, выходите!
Yo trabajo aquí, y no es lugar para divertirse.
l даже не знают, как работать VCR LET один компьютер. Выходите!
Yo ni siquiera sé cómo manejar un vídeo, y mucho menos un computador. ¡ Suélteme!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]