English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не думаете

Не думаете traducir español

4,132 traducción paralela
Если, конечно, не думаете, что насильник просто пройдет мимо вашей квартиры с кучей половозрелых 19-летних молодых людей просто потому, что ваша дверь так странно открывается.
A no ser, por supuesto, que creáis que el violador simplemente continuará hasta el siguiente apartamento lleno de atractivas chicas de 19 años simplemente porque vuestra puerta es condenadamente molesta de abrir.
Вы не думаете, что это кажется странным, что музыкант оставил бы здесь свою гитару и никогда не вернулся?
¿ No te parece raro que un músico deje su guitarra aquí y nunca regrese?
Ну, это немного слишком, не думаете?
Bien, eso es un poco extremado, ¿ verdad?
Я надеюсь, вы не думаете...
Espero que no estés pensando...
Теперь, люди стали куда опасней смерти, не думаете?
Ahora las personas son tan peligrosas como los muertos, no lo crees?
Вы больше не думаете, что это Пирс Норман украл список клиентов?
¿ Así que ya no creen que Pierce Norman robara nuestra lista de clientes?
Вы не думаете, что Том убежал?
¿ Pudo haberse ido él solo?
Не думаете?
No cree?
Вы не думаете что можете упасть.
No estás pensando en caerte.
- Вы не думаете, что кто-то может использовать сайт ради мести?
¿ No crees en la posibilidad de que alguien utilice esta página para vengarse?
Нужно побриться, вы так не думаете?
Necesito afeitarme, ¿ no cree?
- Вы же не думаете, что он станет возражать.
- No creo que le moleste, ¿ verdad?
Вы не думаете, что это немного жестоко предлагать ему надежду после всех этих лет?
¿ No es un poco cruel ofrecerle esperanza luego de tantos años?
Вы же не думаете, что Док...?
Digo, ¿ no creerás que Doc...?
Вы ведь не думаете, что кто-то придёт нас спасать?
¿ No creerás en serio que alguien va a venir a buscarnos?
Вы же не думаете, что я убила своего мужа?
¿ No creen que yo maté a mi marido?
- Вы же не думаете, что миссис...
- Seguro que Ud. no cree que la Sra...
Не думаете, что так будет лучшe, Хелен?
¿ No crees que esta es la mejor manera, Helen?
Не может быть все так просто, не думаете?
Me gusta pensar que tuve... algo que ver en todo esto.
Вы же не думаете, что Бекер как-то с этим всем связан?
No puede pensar que Becker tenga algo que ver en esto.
Как вы думаете прошло слушание? Мой адвокат посоветовал не давать показаний.
¿ Qué cree que ha decidido el gran jurado? Mis abogados me aconsejaron no testificar.
Если это то, что вы думаете, вы никогда не догадаетесь, как я узнал.
Si eso es lo que pensáis, nunca os vais a enterar de cómo lo descubrí.
Вы думаете... он бы поступил так, если бы не любил вас так сильно?
¿ Cree... que habría hecho eso si no las quisiera mucho?
Я не знаю, что вы думаете, я сказал или сделал.
No sé lo que usted piensa Yo podría haber dicho o hecho.
Но неужели вы действительно думаете, что он не подозревал об этом?
¿ Pero realmente piensas que no ha tenido indicios en esto?
- Думаете, я убил свою мать, потому что не мог подождать 6 месяцев до получения своих денег?
- ¿ Creen que maté a mi madre porque no podía esperar seis meses para conseguir su dinero?
Но если вы думаете, что я не отдал бы все до последнего пенни, чтобы вернуть своего мужа, вы сумасшедшие.
Pero si no creen que renunciaría hasta al último centavo para recuperar a mi esposo, están locos.
Все гораздо серьезнее, чем вы думаете. Почему бы вам просто не уйти в сторону, как они хотят.
Esto es mayor de lo que imagina... ¿ Por qué no
Да, не так трудно как вы думаете.
Sí, no tanto como podrías pensar.
Думаете он бы не вспомнил свою бывшую девушку?
¿ No recordarías a tu exnovia?
Если вы думаете, что Данте всё равно не оказался бы в тюрьме, вы также глупы, как и он.
Si creías que al final Dante no iba a acabar preso, eres igual de estúpido.
Видно вы думаете, что они не хотят вам помочь?
Se podría pensar que no quieren ayudarles, ¿ verdad?
Но если вы думаете, что у меня проблемы с вашей женой, разве поддержать меня это не лучший способ показать объективность вашего правления?
Pero si usted piensa hay un problema con su esposa, ¿ qué mejor manera de mostrar la imparcialidad De su propia administración que por... me endosar?
Эй, думаете, у меня есть с ней шанс, док?
Hey, ¿ crees II tener una oportunidad con ella, doc?
Как вы думаете, не пора ли мальчику выйти из пузыря?
¿ Cree que ya es hora de que el chico salga de la burbuja? Eso parecería.
Я имею в виду, вы действительно думаете, что эти присяжные не сидят дома ночью, наблюдая "Нэнси Грейс"
¿ Cree que los miembros del jurado no ven por la noche a Nancy Grace?
Думаете, я раньше такого не слышал?
¿ Crees que no he oído eso antes?
То, что вы думаете, вы знаете, не делает информацию верной.
Solo porque creas saber algo, no lo hace verdad.
- Видишь, вы думаете, что мы не понимаем сарказма.
Mira, pensáis que no podemos reconocer el sarcasmo.
Не так, как вы думаете.
Y no de la forma que usted piensa.
Мистер Сабини, если вы думаете, что они подстроят гонку на севере Лондона, мы больше не будем принимать ставок с севера Таустера.
Sr. Sabini, si cree que tienen planeado arreglar las carreras del norte... no aceptaremos más apuestas más allá del norte de Towcester.
Как вы думаете, мистер Бейтс не мог узнать, что это был мистер Грин?
No crees que el Sr. Bates supiese que fue el Sr. Green, ¿ verdad?
Думаете, он не уступит?
¿ No cree que cederá?
Думаете, вы не способны?
No parece confiada.
Так Вы думаете, что развитию Итана не стоит мешать?
¿ Entonces crees que se debe permitir que el progreso de Ethan continúe?
Ели вы думаете, что Джордж Пэйтон предпочтет это, я не буду это игнорировать
Si crees que George Payton lo preferiría así, no voy a ignorarlo.
Думаете, дело не в книге,
¿ Así que cree que no es el libro en sí mismo,
- думаете, что в ней, что-то спрятано?
- sino que hay algo oculto dentro?
Вы думаете я не знаю?
¿ Usted cree que no lo sé?
Если Вы думаете, что я не вижу шансов убедить суд другими способами, я здесь, чтобы Вы поняли, что это не так.
Si cree que no tengo ninguna oportunidad de conseguir otro juicio condenatorio, estoy aquí para disuadirlo de esa idea.
Но в той комнате никого не волнует то, что вы думаете.
Pero a nadie más en esa habitación le importa una mierda lo que pienses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]