English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не думаю

Не думаю traducir español

45,976 traducción paralela
Нет, я так не думаю, но...
No, creo que no, pero...
Я так не думаю.
Creo que no.
Не думаю, что до этого дойдёт.
No creo que se llegue a eso.
Не думаю, что ты понимаешь насколько ты уязвима.
No creo que entiendas lo vulnerable que eres.
Не думаю, что ты понимаешь.
Yo no creo que lo hagas tú.
Нет, я так не думаю.
No, creo que no.
И не думаю, что ты тоже так думаешь.
Y no creo que tú lo pienses.
Не думаю, что все остальные в это тоже верят.
Tampoco creo que se lo crea nadie.
– Ага, но я так не думаю.
- Sí, no lo creo.
Не думаю, нет.
Creo que no, no.
Не думаю.
Creo que no.
Мм... я так не думаю.
Creo que no.
— Я так не думаю.
- Creo que no.
Не думаю, что это хорошая идея.
No creo que sea buena idea.
Не думаю.
No lo creo.
Слушайте, не думаю, что Энди рассказал вам правду о директоре Маллинсе.
Mire, no creo que Andy le haya contado la verdad sobre el director Mullins.
Я так не думаю, пап.
No lo creo, papá.
— Я так не думаю.
- No lo creo.
Честно, не думаю, что я смогу.
La verdad, no creo que pueda hacerlo.
Не думаю, что полностью понимаю.
No creo entenderlo.
Не думаю, что это правда.
No lo creo.
Нет, не думаю.
No lo creo.
Нет, не думаю, что это возможно.
No lo creo.
Если они и знают, что я здесь, не думаю, что Хой виноват.
Si saben que estoy aquí, dudo que sea por Hoy.
Я подыграла, потому что не думаю, что это его идея.
Le seguí el juego. Dudo que sea su idea.
Не думаю.
No me parece.
После случившегося... не думаю, что за меня будут голосовать.
Con lo que pasó dudo que vayan a votar por mí.
И если ты всё ещё надеешься вернуть Венди, не думаю, что это поможет.
Y si todavía esperas traer de regreso a Wendy de algún modo, no veo cómo esto puede ayudar.
Я не думаю, что он именно так это преподносит.
No imagino que lo esté hilvanando así.
Не думаю, что ваша прибыль настолько велика, что вы можете позволить себе переводить понапрасну дорогой алкоголь.
No me digas que tienes tantas ganancias que puedes permitirte comprar licor que nunca se bebe.
Не думаю, что она куда-то пошла без сумочки.
No la imagino yendo lejos sin una cartera.
Не думаю, что следователь хотел усугубить их горе, но...
No creo que el juez quisiera añadir eso a su dolor, pero...
- [Мария] Вот уж нет, не думаю.
No lo creo.
Не думаю.
No lo hará.
Думаю, ты не понял.
No creo que lo entiendas.
Нормально, думаю, но я звоню не поэтому.
Está bien, supongo, pero no te llamo por eso.
Думаю, на пресс-конференции мы справились, но ты лучше всех знаешь, что Дар на этом не остановится.
Creía que lo habíamos manejado en la conferencia de prensa, pero tú sabes mejor que nadie que Dar vendrá a por nosotros.
— Не думаю.
- Creo que no.
— Думаю, не ошибся.
- Creo que no.
Думаю, он обо мне особо не рассказывал.
Bueno, veo que no ha hablado mucho sobre mí.
- Думаю, если бы он знал, как близки мы были к победе, за которую он отдал жизнь, он бы мне не позволил.
Creo que si supiera lo cerca que estuvimos de la victoria por la que entregó su vida... no querría que lo hiciera.
Думаю, все мы и так многое потеряли, и я не вынесу больше.
Creo que todos hemos tenido una buena proporción de pérdidas y yo ya he tenido suficiente.
Знаешь что? Я думаю, ты не хочешь подписывать, потому что все ещё меня любишь.
Creo que no lo firmas porque sigues enamorada de mí.
Думаю, нам стоит подождать, пока не будет уверены.
Creo que deberíamos esperar hasta estar seguros.
Сынок, надеюсь, что ты ведёшь не к тому о чём я думаю.
Hijo, espero por Dios que no estés diciendo lo que creo que estás diciendo.
Я всё думаю, если бы я не ушла из КТУ, когда...
No dejo de pensar, que si no hubiera dejado la UCT cuando lo hice...
Думаю, вам следует уйти, пока мама не вернулась.
Mejor váyanse antes de que llegue mi madre.
Думаю, никому не доступно знать, какой будет их жизнь.
Nadie sabe qué vida vivirá.
Думаю, ты понимаешь, почему я хотел на ней жениться.
Te imaginarás que he pensado en casarme con ella.
Стой, думаю, не стоит идти одному.
Espera, no creo que deberías ir solo.
Думаю, что люди, которые считают, что знают тебя, на самом деле тебя не знают.
Creo que estas personas que creen conocerte, no te conocen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]