Не думал traducir español
13,828 traducción paralela
Я никогда не думал, что такое произойдет.
No fue mi intención que esto pasara.
Никогда не думал что... для нее никакого завтра не будет.
Nunca imaginé que no habría ningún mañana para ella.
Ты никогда не думал, что это все от слишком усердного посещения тусовок может быть это попытка заполнить пустоту?
¿ Alguna vez ha considerado que todo esto demasiadas fiestas puede ser su intento de llenar un vacío? "Intento"?
Зуб даю, ты даже не думал, что это понадобится тебе так скоро.
Apuesto que nunca esperaste extrañar esto tan pronto.
Я и не думал, что будет легко.
No pensé que lo sería.
Ты не думал, что это я прикрывал тебя, когда ты спал с Рэйчел Грей?
¿ No pensaste que te apoyé cuando dormías con Rachel Gray?
Ты никогда не думал поговорить об этом с кем-нибудь?
¿ Nunca has pensado en hablar con alguien?
Честно говоря я не думал, что увижу тебя здесь тоже.
Honestamente no pensé que también estarías aquí.
Чувак, я не думал, что ты сделаешь это.
Pensé que no llegarías.
Никогда не думал, что это могло случиться здесь. Цивилизованность – это иллюзия.
El salvajismo es el estado por defecto de la humanidad.
Не думал, что вы превратите его в какой-то госпиталь - для пожирателей, хотя наплевать.
No pensé que la convertirían en un hospital para glotonas.
Например, я даже не думал, что в семье у вас есть прозвище.
No sabía que Ud. tenía un apodo familiar.
Я об этом раньше не думал.
Nunca pensé en eso antes.
А я и не думал о том, как много безумных вещей доводится видеть полиции.
No creí cuántas cosas locas ve la policía.
Я не думал, что ты с ней разговаривал.
Tampoco sabía que habías hablado con ella.
Ты никогда не думал, что, может быть, это мы не правы, а не они?
¿ Nunca te has preguntado si tal vez todos tenían la razón y nosotros estábamos mal?
Я не думал, что ты меня попросишь.
No creí que me quisieras allí.
- А кто не думал?
- ¿ No lo hemos pensado todos?
Не думал, что снова их увижу.
Nunca pensé que lo volvería a ver.
–... я и не думал что способен на такое.
-... cosas que no creía poder hacer.
Не думал, что ты планокурша.
No te tenía por un porrero.
О, не думал, что это вечеринка.
No lo consideraba una fiesta.
Не думал, что вы собирались сюда приходить.
No creí que habías planeado venir.
Не думал об этом.
No me atrevería.
Не думал, что тебя кто-то любил.
No pensé que le gustaras a nadie.
Одна вещь, которую я никогда не думал, что найду в этой печали и болезни и смерти это любовь.
La única cosa que nunca pensé que encontraría en toda esta tristeza, y enfermedad y muerte, es amor.
Оказалось не тем, что ты думал.
No es lo que pensabas.
Ты думал, что я никогда не узнаю?
¿ Qué creían, que nunca me enteraría?
ј € думал, ты не станешь этого делать.
Pensé que ibas a dejar eso.
Ну, я.... я думал нам не помешала бы помощь с бандой Стилвотер.
Bueno... tengo entendido que podría necesitar una mano extra con la banda Stillwater.
Раньше я думал, что Нобу был оружием, которое Фиск использовал для моего убийства, что здание нужно было Фиску, но, возможно, это было не так.
Siempre creí que Fisk había enviado a Nobu para eliminarme por tener intereses vinculados al edificio, pero quizá no lo quería.
А я-то думал, мы совсем не похожи.
Y pensé que no eras como yo.
По крайней мере, я думал что так делал.
Por lo menos, creo que lo hice.
Я думал, что это веселье никогда не кончится.
Pensamos que la diversión nunca se detendría.
Я думал, что это что-то особенное, но я понятия не имел, что это так работает.
Sabía que era algo especial, pero no tenía ni idea de que fuera a funcionar.
Думал, мы ещё долго не увидимся.
Creo que no salió tan bien, ¿ no?
Я думал, что ничего не выйдет из-за моего груза.
Pensé que esto no funcionaría por mi carga.
Ты думал о ней, как о своей единственной, ты же был для неё одним из многих
Usted pensó en Rachel Gray como el indicado. Ella pensó en ti como uno más.
Но я думал, что то, что я твой сын, значит, что я не могу разговаривать с преступниками, когда... когда..
Pero pensaba que ser tu hijo significa que no puedo hablar con delincuentes cuando...
Я просто думал, что это не моё дело
Pensé que no me correspondía a mí decírtelo.
Я думал, что они тебе не нравились.
Creí que no te gustaba estar allá.
Я думал, ты сказал, что не пьёшь.
Diablos, hermano, creí que habías dicho que no bebías.
Я думал, последствием будет то, что я не смог туда вернуться?
Creí que la consecuencia era no tener que volver.
Я думал, ты догадаешься не задавать вопросов.
Pensé que eras mejor como para hacer ese tipo de preguntas.
А не, как я думал, просто слаб.
Y no, como pensé, simplemente débil.
Назвал прозвище, которое не должен был знать, я думал, что выкрутился, но она догадалась, когда я назвал её Солли.
La llamé por un apodo que no debería haber sabido, y pensé que lo había cubierto, pero me descubrió cuando la llamé Solly.
Я думал, ты сказал, что не убьёшь его.
Pensé que habías dicho que no lo matarías.
Я думал ты не придешь.
Creí que no vendrías.
Знаешь, я всегда думал, что в другой жизни я буду, ну, не знаю, каким-нибудь супер богатым, известным изобретателем, знаешь, как Элон Маск Земли-2.
Siempre pensé que en otra vida yo era como, no sé, como un verdadero inventor rico y famoso, algo así como Elon Musk de Tierra-2.
Я не знаю, о чём я думал!
¡ No sé en qué estaba pensando!
Ты когда-нибудь думал, что, может, твоё предназначение больше не в этом?
¿ Alguna vez pensaste que tal vez no estabas destinado a hacer esto de nuevo?
не думала 710
не думали 33
не думал я 30
не думал об этом 25
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
не думали 33
не думал я 30
не думал об этом 25
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думай обо мне 20
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думай о том 33
не дурите 17
не думайте об этом 35
не дурачься 23
не думаете ли вы 47
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думаете 182
не думай о том 33
не дурите 17
не думайте об этом 35
не дурачься 23