English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не могу дождаться момента

Не могу дождаться момента traducir español

43 traducción paralela
Не могу дождаться момента, когда буду читать мой журнал.
Me muero por leer mi revista Time.
Не могу дождаться момента, когда увижу лицо Кочевски, когда он вернет его мне.
Tengo muchas ganas de ver la cara de Kowchevski cuando me devuelva la prueba.
Не могу дождаться момента, когда позвоню родителям.
Muero por llamar a mis padres.
Не могу дождаться момента, когда увижу все остальное.
No puedo esperar a ver el resto.
Не могу дождаться момента, чтобы прибрать к рукам Яйцо Мантубми.
- "No puedo esperar para poner mis manos sobre el Huevo de Mantumbi"
Не могу дождаться момента, когда познакомлюсь с твоей мамой.
No puedo esperar para conocer a tu madre
Не могу дождаться момента, когда увижу нашего маленько...
No puedo esperar para ver a nuestro pequeño............! Milhouse!
"Я не могу дождаться момента, когда я снова тебя почувствую".
"Me muero por saborearte otra vez."
Не могу дождаться момента, когда выведу вас в море.
No puedo esperar a llevarlas a ustedes al mar abierto.
Не могу дождаться момента, когда увижу все технические достижения, которые я пропустил.
No puedo esperar a ver todos los logros técnicos que he perdido.
Не могу дождаться момента, когда вырасту и смогу иметь такие прекрасные вещи.
No puedo esperar a ser mayor y tener cosas bonitas.
Я просто не могу дождаться момента, когда Жакоб Обю пройдётся пальцами по моему телу.
Yo sólo ansío que Jacob Obus pose sus dedos sobre mi cuerpo. ( bajá un cambio con el viejo, flaca )
Я не могу дождаться момента, когда ты сыграешь на нём.
Ansío que lo pruebes.
Я не могу дождаться момента, чтобы провести остаток жизни с тобой.
No puedo esperar para pasar el resto de mi vida contigo
Черт, не могу дождаться момента, когда проведу День Благодарения со своей семь- -.
Vaya, no puedo esperar a pasar Día de Gracias con mi fami- - Oh.
Я не могу дождаться момента, чтобы увидеть, что он сделает с Городом Ангелов.
No puedo esperar a ver lo que va a hacer con "City of Angels".
Не могу дождаться момента, как прочитаю это позже, узнаю, чем всё закончится.
No puedo esperar para leer el resto después, - ver como termina esto.
Эм, я просто не могу дождаться момента, эм, когда увижу судью Сандерсон
Solo esperaba ver a la juez Sanderson.
Не могу дождаться момента, когда увижу лицо Елены.
No puedo esperar a ver la mirada en la cara de Elena.
Из людей копилки лучше, чем из свинок, когда я получаю в магазине мелочь, я не могу дождаться момента, когда смогу опустить ее вам в задницы, я думаю пойти в банк и набрать там мелочи, снять со счета все мои деньги, разменять их на монетки,
Los humanos son mejores bancos que los cerditos. Siempre que me dan cambio de más en la tienda, no puedo esperar a depositarlo en vuestros culos. Creo que iré al banco a conseguir muchas monedas y coger todos mis dólares y cambiarlos por monedas y soltarlos todos ahí abajo.
Не могу дождаться момента, когда эта старуха уедет и мы станем владельцами.
No veo el momento de que la cabeza loca se vaya para poder hacernos con el control.
Не могу дождаться момента, когда она пойдет в колледж.
No puede esperar hasta otoño, cuando ella se vaya a la universidad.
Не могу дождаться момента, когда мы с папой зайдем в комнату вместе и я увижу мамино лицо.
No puedo esperar a ver la cara de mi madre cuando mi padre y yo entremos juntos a la vez.
Пап, по-моему, ты отлично выглядишь. Не могу дождаться этого момента.
- Yo te veo muy bien.
Не могу дождаться того момента, когда буду лежать на солнце.
No veo la hora de salir al sol.
Не могу дождаться того момента, когда тебя увижу, Джонни.
Yo también estoy impaciente por verte.
Не могу дождаться, момента, когда скажу об этом мужу!
¡ No puedo esperar a contarselo a mi marido!
Не могу дождаться, момента, когда скажу об этом мужу!
¡ No puedo esperar a contárselo a mi marido!
Я не могу дождаться того момента, когда увижу выражение лица мамы Риса.
No puedo esperar para ver la mirada en la cara de la mama de Rhys.
Не могу дождаться того момента, когда Тедди встретится с малышом.
No puedo esperar a que Teddy lo conozca.
Не могу дождаться того момента, когда смогу увидеть лицо Блэр
No puedo esperar para ver la cara de Blair.
Не могу дождаться момента, когда ты услышишь его клятву.
No- - no puedo escuchar a oir sus votos.
И я не могу дождаться того момента, когда ты узнаешь их все
Y no puedo esperar para que tu las conozcas.
Я не могу дождаться этого момента.
No puedo esperar para estar con él.
Я не могу дождаться того момента, когда увижу тебя.
No puedo esperar a verte.
- Не могу дождаться до момента, когда расскажу всем.
- No aguanto a contarle a todos. - Nene, no...
Не могу дождаться того момента, когда уничтожу тебя.
No puedo esperar a derribarte.
Не могу дождаться того момента, когда ты еще что-нибудь придумаешь.
No puedo esperar a ver lo que pasa.
Дождаться не могу момента, когда увижу лицо этого дурня.
No puedo esperar a ver su pequeña cara de memo.
. Я и правда не могу дождаться того момента, когда убью этих двоих.
De verdad no puedo esperar a matar a esos dos.
Не могу дождаться того момента, когда мои сны станут реальностью.
- ¿ En serio?
Не могу дождаться того момента, когда она поймёт, какой ты конченый неудачник, использующий труд других людей.
No puedo esperar a que ella se de cuenta lo parásito que puedes llegar a ser explotando el trabajo duro de otras personas.
Не могу дождаться момента, когда мы будем вместе и я перестану лгать, открою ему свои чувства, и признаюсь, что переехала сюда ради него ".
- inmediato del alquiler de la propiedad - MUCHÍSIMO Y CREO QUE AHORA ÉL TAMBIÉN - siguiendo las disposiciones

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]