English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не поедешь

Не поедешь traducir español

626 traducción paralela
Но ты не поедешь?
No lo harás, ¿ verdad?
Ты не поедешь с нами? Нет, мне надо собраться.
No, cariño, tengo que recogerlo todo.
Нет, никуда ты не поедешь.
No, ni hablar.
Ты не поедешь с нами?
¿ Te irás con nosotros?
Что значит - не поедешь?
¿ Qué quieres decir?
Пол, если ты никуда не поедешь, все устроится.
Si no hicieras nada, nos libraríamos del negocio.
Не поедешь?
¡ Oh, no lo harás!
- Ты не поедешь.
- Tú no vienes.
Ты никуда не поедешь, отец.
No debes ir, padre.
Фелисити, а почему ты не поедешь?
¿ Por qué no vas tú, Felicity?
- Ты не поедешь к этому монстру!
- ¡ No irás con ese monstruo!
- Я поеду с тобой. - Нет, ты не поедешь.
- Voy contigo.
Не поедешь?
¿ No vendrás?
Не поедешь? Может, мы сможем уговорить твою маму остаться на неопределенное время.
- Tal vez podamos persuadir a tu madre, para que se quede mucho tiempo.
- Да, но, вчера вечером, когда ты сказала, что не поедешь, я послал другую.
Sí, pero anoche, cuando dijiste que no venías, les...
Если ты не поедешь, это будет унизительно.
Si no vinieras, sería humillante.
- Ты никуда не поедешь.
Tú no vas a ningún sitio.
- С гипсом ты ни куда не поедешь.
- ¿ Con la escayola? ¡ Ni lo sueñes!
Я была на пляже, купалась, и подумала, что стоит зайти за тобой и узнать - не поедешь ли ты домой.
Estaba en la playa, bañándome y pensé hacerte una visita y ver si estabas listo para ir a casa.
Ты со мной не поедешь?
¿ Te quieres venir?
Значит, не поедешь?
¿ Entonces no quieres venir?
Ты обещал, что после Швейцарии больше никуда не поедешь.
Prometiste quedarte después de Suiza, ¿ verdad?
Но ты же не поедешь в Триест в таком виде?
Entonces no vaya con esa cara.
- Надеюсь, ты не поедешь в Париж?
¿ No te vas hoy a París?
Не можешь - значит не поедешь.
Si no, no sigues con nosotros.
- Ты уверен, что не поедешь?
- ¿ Seguro que no vienes?
Ты не поедешь, потому что у меня нет денег?
¿ No vendrás porque no tengo dinero?
- Нет, не поедешь.
- No, tú no vienes.
Нет, не поедешь.
No, no irás.
Нет, не поедешь.
No irás.
Ты никуда не поедешь.
No te irás.
Нет! Нет! Ты не поедешь.
No, no seguimos. ¡ Sal de la carretera!
Не подмажешь... не поедешь.
El dinero habla... y la mentira camina.
- Линда не начинай, никуда ты со мной не поедешь
Vincent, voy contigo. Linda, no empieces.
Если ты на что-нибудь наступишь, домой в машине не поедешь.
- para este maravilloso evento de caridad. - Tencuidado cuando caminas.
Поедешь, когда я скажу, и будешь ехать, пока не скажу остановиться, ясно?
Arrancad cuando os diga y seguid hasta que os diga que paréis.
Предположим, ты высадишь меня где-нибудь, и затем не спеша поедешь домой.
Déjame en cualquier sitio. Sigue con el coche hasta tu casa.
... а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса?
¿ Si vuelves a la cama? No encuentres la grabación... hasta mañana, cuando abra la oficina...
Если ты не глуп, то поедешь со мной в управление.
Si eres tan listo, vendrás al cuartelillo conmigo.
Меня не волнует ни капельки, поедешь ты или нет.
Me importa un bledo que vayas o no.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду. - Поедешь, если он прикажет.
Si no le importa, padre ¡ yo no voy a ir a Austin!
Когда устанешь руководить страной, поедешь послом в Монголию, чтобы не скучать от безделья.
Cuando usted esté muy viejo para ser Cónsul Será embajador en Mongolia que es preferible a estar alejado de todo.
Если ты поедешь за границу, я поеду с тобой, я не оставлю тебя ты не должен так говорить.
Y si te vas al extranjero, yo también voy. No te dejaré, amor mío, No me hables así.
Если ты поедешь вначале в Сан Мигель, не пожалеешь!
- Ve allá primero y no te arrepentirás.
Ты никуда не поедешь.
¿ Has perdido la cabeza?
Ты поедешь не в коляске.
Eres un jinete.
Мы всего лишь не ужились вместе. - Ты поедешь на похороны?
Irás al funeral, ¿ no?
Ты ведь не собираешься бросить меня тут, если поедешь, так ведь, Джейк?
¿ No estarás planeando dejarme aquí si decides irte? ¿ Verdad, Jake?
Я буду с тобой, Джейк, не важно поедешь ты с ними или нет.
Voy a ir contigo, Jake. Tanto si vas con ganado como si no.
Когда ты поедешь увидеться с ней, ты оставишь меня в палатке?
Cuando vayas a verla, ¿ qué harás? ¿ Dejarme en la tienda?
- Ты поедешь не в них!
¡ No puedes viajar con esos zapatos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]