English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не пропустите

Не пропустите traducir español

193 traducción paralela
"топите свои грехи в старом добром джине, и не пропустите великую, единственную и неповторимую" удотворицу.
Ahoguen sus pecados en la vieja ginebra, y no se pierdan la grande, la única dama milagrosa.
Вы не пропустите ни однин автомат.
No puede Ud. pasar de largo junto a una maquinita... - Que pena de dinero.
Вы меня не пропустите?
Hágame un lugar.
Вы его не пропустите, миссис Чамли.
Lo reconocerá enseguida, Sra. Chumley.
Точно никого не пропустите.
Pues las verá.
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Al leer de usted... sabía que se fijaría en ella.
Вы его не пропустите.
No se puede perder.
Если вы меня сейчас же не пропустите, я вам этой сумкой по голове!
¡ Si no me deja de molestar llevará mi bolsa en la cabeza!
Не пропустите?
¿ Me permite?
И ничего не пропустите.
No omitas nada.
Не пропустите, давайте, все приходите.
No falten. Vengan todos.
Но как я пойму, что это именно она? О, вы ее не пропустите.
- ¿ Pero, como sabré cuando llegue?
Едьте прямо и вы его не пропустите.
Manténgase por este camino recto y no se puede perder.
- Поверните направо. Вы его не пропустите.
Doble a la derecha.
Так что не пропустите нас в следующий вторник.
Sintonícenos el próximo martes.
Он сказал : "Не пропустите следующий вторник - я собираюсь застрелиться".
Dijo : "Sintonicen el próximo martes. Me voy a pegar un tiro".
Если вы его не пропустите, то потеряете нас всех.
Si no le acepta, nos pierde a los cuatro.
Не пропустите следующий эпизод :
En el próximo capitulo de Super Dimension Fortress Macross :
Третий взвод подходит к нам сзади, не пропустите его.
El tercer pelotón vendrá por retaguardia, así que mucho ojo.
Не пропустите бессмертное творение Диккенса "Скряга".
No se pierdan el inmortal clásico navideño de Dickens, "Scrooge".
Мы вам заказали билеты на следующий рейс, так что вы его не пропустите.
No se preocupen. Hemos podido arreglarlo para que no pierdan su vuelo de conexión.
Сегодня вечером на канале классического кино Клэмпа не пропустите "Касабланку", теперь в цвете и со счастливым концом.
Hoy, en el Canal de Películas Clásicas por Cable Clamp no se pierda Casablanca, ahora a todo color con un final más feliz.
Не пропустите его.
No deje que pase.
- Я Не пропустите 9 : 20 Роли?
- ¿ He perdido el vuelo a Raleigh?
Не пропустите её, а то уже не найдёте.
No te lo pierdas.
А толстый? Не пропустите его.
Y el gordo, no os lo perdáis.
Студенты, заполните эти формы не пропустите не строчки.
Estudiantes, llenen esas formas y no se salten ni una linea.
Сегодня в гостях у вечернего Ток-Шоу Ясир Арафат и Кейт Мосс. Не пропустите.
Acompañen a Jay con los invitados Yasser Arafat y Kate Moss.
Не пропустите нашу грошовую пиздораспродажу!
¡ Aprovechen la oferta de sexo por un centavo!
Мы вам заказали билеты на следующий рейс, так что вы его не пропустите.
No se preocupe. Todo está listo para su próximo vuelo. - No lo perderá.
Большой знак на двери. Вы его точно не пропустите.
Hay un letrero en la puerta.
"Не пропустите завтрашнее занятие, где"
"No olviden venir mañana,"...
Не пропустите великолепное представление.
No se lo pierdan, va a estar buenísimo!
Надо было готовить еду для пикника. Думаю, что вы не пропустите.
No saben lo que se pierden si no está frito.
... так же как и шоу Перри Колмана, которое идет по субботам в 7 : 30 и шоу Ната Кинг Коула, не пропустите - вторник, восемь вечера.
... tales como el Show de Perry Como, que pueden sintonizar el sábado a las 7 : 30. No se pierdan el Show de Nat King Cole, los martes a las 8 : 00 p.m. Y esperen un momento...
"Не пропустите, сучки будут бороться!"
¡ Estén ahí mientras mis putas van a ello!
Не пропустите.
Qué te parece.
Ваша спальня прямо наверху, вы не пропустите.
Su habitación está arriba, no hay pérdida
Не пропустите.
No tiene prdida.
Далее у нас репортаж Шейлы, и помните, мы здесь всю ночь, так что вы ничего не пропустите.
La información de Sheila está llegando ahora mismo. Recuerda, estamos aquí todos en esta noche electoral así que no perdamos un momento.
"Не пропустите Большой Каньон, это одно из немногих мест на свете увидев которое, вы точно не будете разочарованы"?
No te pierdas el Gran Cañón. es una de las pocas cosas que cuando la ves, no te decepciona?
Пропустите... Я здесь не стою, я просто мимо проходил!
Déjame ir... no quiero entrar,
Пропустите его, пока не задавили!
Déjenlo pasar. - No, yo no, por favor.
Не пропустите
Tenemos lo que necesitamos.
- Пропустите машину, не валяйте дурака.
no sea tonto! - ¡ Eres un infame!
- Пропустите, не то получите! - Даже так? !
Pues abrala o le parto la cara
Я не хочу пить, и мне не о чем с вами говорить, так что пропустите меня.
-... un trago y charlar. - No tengo sed, ni ganas de charlar...
Если пропустите его, никогда не нагоните.
Si lo perdés, siempre vas a llegar tarde.
Нет, вы не можете уйти – вы пропустите мой главный номер.
No, no te puedes ir aún. Te perderás mi gran número.
Не пропустите.
La van a ver.
Если пропустите, то никогда уже не увидите! Заходите!
Teatro Universidad de la Risa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]