English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не правда

Не правда traducir español

18,705 traducción paralela
Это не правда.
Esa no es la verdad.
Нет, не правда.
No, no es cierto.
Это правда... Занятное решение проблемы, не правда?
Realmente es una solución convincente, ahora, ¿ no es así?
Нет, не правда.
No lo es.
Отлично выглядишь. Не правда ли?
Estás genial. ¿ No está genial?
Не правда, и ты это знаешь.
- Sabes que eso no es cierto.
Но разве это не правда?
Eso no hace que no sea verdad.
Я был... был чересчур осуждающим, не правда ли?
Tengo - He estado un poco crítico, ¿ verdad?
Инспектор Мэллори, не чувствуете никакой вины, правда?
Inspector Mallory, no se sienta culpable, ¿ no?
Когда мы репетировали, с ней всё было нормально, правда?
Estaba bien cuando tocábamos las campanas, ¿ no? Sí, lo estaba.
Думаю, на таком человеке никто не стал бы жениться, правда?
Supongo que si supieras que alguien es así, no te casarías con ellos, ¿ no?
Ты же не такой, правда?
No eres muy extraño, ¿ no?
Я и правда не могу на это пойти!
¡ No puedo hacer esto!
Ты не сумел этого вынести, правда?
No pudiste tolerarlo, ¿ no?
Тебе не хватает всех этих интриг, правда?
No extrañas toda esa locura, ¿ no?
Если всё это правда, тогда, когда вы с Баширом пересекли границу, почему вы сразу же не пошли в полицию?
Si todo esto es cierto, Entonces, cuando usted y Bashir cruzado la frontera, ¿ por qué no vas a la policía de inmediato?
- Я правда не могу.
- De verdad, no puedo.
Ты не единственный сотрудник разведки, в которого влюбился его агент, ты же в курсе, правда?
No eres el único agente al mando con un agente que se ha enamorado de él, Hector. Lo sabes, ¿ a que sí?
Я правда не могу пока дать никаких подробностей.
No hay mucho que realmente pueda decir.
Правда, но это не расследование убийства.
Cierto, pero esto no es una investigación de asesinato.
Да, вижу, у вас и правда денег не хватает.
Sí, realmente veo que está corta de dinero.
Я правда не хочу об этом говорить.
En verdad no quiero hablar de ello, ¿ de acuerdo?
– Спасибо, но я тоже её разлюбил. Правда? Что-то не видела тебя на выпускном.
Y para hacer eso, necesito tener límites.
Правда? Их не привезли?
Creí que serían pruebas.
Да, но ты правда ему не доверяешь.
Sí, pero no le creés.
Это не то, что мы планировали, но не всё так плохо, правда?
No es lo que planeamos, pero esto no es tan malo, ¿ verdad?
У тебя ведь никогда не было такого намерения, правда?
Nunca tuviste la intención de dejarlo, ¿ verdad?
Ты думаешь, что меня просто используют, потому что не знаешь никого, кто ценил бы меня, но правда в том, что я сделала для тебя и процесса больше, чем ты для меня или для себя.
Sé que crees que están tramando algo, pero eso es porque no puedes imaginarte que alguien pueda verme como alguien de valor. Y la verdad es... que yo he hecho más por ti y por la demanda que lo que tú has hecho por mí o por ti misma.
Когда я не понимаю чьей-то шутки, обычно изображаю деланный смех, но... я обескуражен, правда.
Pensé que habías hecho una broma que no entendí, así que generalmente me río falsamente de esas bromas, pero... de verdad estoy confundido.
А ты и правда не помнишь.
De verdad no lo recuerdas.
Но это же не значит, что я должен перестать искать, правда?
Sí, pero eso no significa que vaya a dejar de buscar, ¿ de acuerdo?
Я не знала, что маски из того фильма и правда делают, а ты знал?
No sabía que habían hecho una máscara de esa película, ¿ y tú?
Ты правда не знаешь, что происходит на этом сайте?
¿ DE VERDAD NO SABES LO QUE SUCEDE EN ESTE SITIO?
Не знаю, правда.
Realmente no.
И что-там за задержка фемтосотой, она ведь тоже не помогает, правда?
La espera por la femtocelda tampoco me ayuda, ¿ sí?
Я не уверена, что правда хочу быть дома.
No estoy segura de querer estar en casa.
Эллиот... Ты ведь знаешь, ты никогда не жил у матери, правда?
Elliot, sabes que no has estado en casa de tu madre, ¿ verdad?
Правда? Не знал, что тебе есть дело.
Yo no te importaba.
- Правда, сэр, я не...
- De verdad, señor, yo no...
Я, правда, не знаю.
En verdad no lo sé.
Правда, хочу, но не могу.
De verdad, pero no puedo.
Я бы на твоем месте не была так уверена. Правда?
¿ En serio?
Я и правда не знаю, зачем отправила ту эсэмэску, отчасти мне казалось, что я всё себе придумала, что веду себя глупо.
Honestamente no sé porque envié ese mensaje, parte de mi pensó que imaginaba cosas, que estaba siendo una tonta.
Потому что знала – если бы правда открылась, твоей любви мне не видать.
Pero eso es porque sabía que cuando la verdad saliese a la luz, no la tendría.
Я правда не в настроении для старого-доброго "Мы всегда рядом" от 51-ой, так что...
Realmente no estoy de humor para un antiguo y buen 51 "Kumbaya", así que...
Кто хочет помогать, потому что до самого момента, пока ты не перережешь им горло, они правда верят в человеческую доброту.
Los ayudantes, porque justo hasta ese momento cuando rompes sus cuellos, creían de verdad en la bondad de la gente.
Ты правда хочешь это сделать, не так ли?
Realmente quieres ir, ¿ no?
Ты же не станешь его есть, правда?
Usted no se va a comer eso, ¿ verdad?
Я люблю наши отношения, но мне разбило бы сердце, если бы я был причиной того, что ты отказался от карьеры мечты, потому что ну правда. Я не знаю, есть ли у этого будущее.
Me encanta la pareja que hacemos, pero me rompería el corazón... ser la razón por la que abandonas esta oportunidad de trabajo soñado... porque, sinceramente, no sé cuánto futuro hay aquí.
Вы же не думаете, что я правда была так расстроена, что могла бы...
No pueden creer que estoy tan enfadada que de verdad haría...
Мы что, правда не поверим этой женщине?
¿ De verdad no vamos a creerle a esta mujer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]