English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Скажу честно

Скажу честно traducir español

321 traducción paralela
Скажу честно, что говорил : я был с ней искренен, как сейчас с тобой.
Te diré qué hice : ser sincero con ella como ahora lo soy contigo.
Скажу честно, в случае с тобой - это просто.
La verdad, me lo haces muy fácil.
Скажу честно - мне было похер.
Para ser honesta, no me importaba.
Скажу честно, если нужно уезжать, я предпочитаю оставить все, как есть.
Si es para hacerle marchar fuera, Por mi parte prefiero continuar así.
Скажу честно, вы - довольно необычный случай.
Sí, aunque el suyo es un caso especial.
Ну, я вам скажу честно.
Voy a ser honesta contigo.
Скажу честно : мне жалко, если мы выбросим все Лечче с его барокко.
Francamente me daría mucha lástima Si descartáramos Lecce is todo su barroco.
Скажу честно, положив руку на сердце, картина не получится.
Lo digo con toda la sinceridad de mi corazón, la película no será buena.
Я спас, скажу честно, тысячи.
Yo he salvado miles.
Джордж, скажу честно, я не знаю что с тобой делать.
George, te seré honesto, podría contratarte o no.
Скажу честно, это скверный знак.
Eso no es buena señal.
Скажу честно, она самая сексуальная в школе.
Os aseguro que es la tía más cachonda de la escuela.
Скажу честно, этот домик не убаЮкивает меня.
Porque, la verdad, este lugar no me inspira muchos deseos de dormir.
Скажу честно - я разочарована тобой.
Tengo que ser honesta contigo, me decepcionas.
Скажу честно, давно я не ел домашнюю пищу вот так, за столом.
Es una gozada degustar cocina casera.
Скажу честно К-ПАКС создаёт впечатление красивого места.
Para serte sincero... K-PAX parece un lugar maravilloso.
Надеюсь, Сесили, я не оскорблю вас, если скажу честно и прямо,
Espero, Cecily, no ofenderla... si declaro muy abierta y francamente...
- Ну, хотите, скажу честно?
- ¿ Quiere la verdad?
И раз я не пойду поддерживать Фредди скажу честно, что не очень-то хотел возвращаться в соревновательное окружение.
Hubiera querido ir a apoyar a Freddie, pero debo admitir que no me apetecía el regresar a ese ambiente.
Но, скажу честно, ваш суп обескураживает.
Pero debo ser honesto.
Я скажу честно,.. ... где бы вы не жили,.. ... что бы не говорили о вас окружающие,..
Y francamente, gente, no importa de dónde son... no importa lo que la gente piense que son... pueden ser lo que quieran ser.
Скажу честно.
Y seré honesto.
Я... Я ничего не скажу. Честно.
No diré nada, lo juro.
Скажу тебе честно, тебя скоро освободят.
Habla con sinceridad y se te dejará volver a casa enseguida.
Сомневаюсь, что это будет честно по отношению к нему. Я скажу ему правду.
No sería justo para él.
Джеф, скажу тебе честно. Ты меня пугаешь.
Si te soy sincera, me estás asustando.
Я, товарищ генерал, честно скажу, струсил.
Camarada general, si le soy sincero, sentí pánico.
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
Le voy a hablar con franqueza, Juez. Actualmente, no podría publicar un nada sobre los juicios de Nuremberg.
Сэр, скажу вам честно...
Señor, le digo...
Ваша игра меня не трогает, скажу вам честно, но я разрешаю этот разговор.
Su numerito no me ha impresionado, no obstante le concedo la entrevista.
Скажу вам честно, я... несколько раз я останавливала такси.
A decir verdad... yo...
Честно скажу вам, были случаи, когда преподаватели обещали прийти...
Muchos conferenciantes no mantienen su palabra.
И я скажу тебе честно, очень честно : предпочитаю сдохнуть на гильотине, чем быть палачом.
Te seré franco muy franco prefiero que me guillotinen a guillotinar.
Скажу честно, ничего не знала.
Debías saberlo.
Честно, честно вам скажу : если вы не будете есть плоть сына человеческого и пить его кровь, моя жизнь не будет в вас.
" En verdad, en verdad os digo,... que si no coméis la carne del Hijo del Hombre y no bebéis su sangre... no habrá vida en vosotros.
Честно скажу, эта женщина и клятва Гиппократа не уживаются вместе в моей голове.
Esa mujer y el juramento hipocrático no casan bien en mi cabeza.
Скажу вам честно, после такого зрелища, меня всегда тянет перекусить сыром Бланта с запахом чеддера.
Sabes, cuando veo un gran acto como este, me da hambre Queso cheddar Blump queso de aroma!
Я тебе честно скажу, достал уже.
Te diré la verdad. Estoy harto de esto.
Скажу вам честно.
- Les diré la verdad.
Скажу вам честно, сэр Родерик, я даже не могу сформулировать.
- Para decirle toda la verdad, no pude entenderlo. Pensaba que estaba aquí para perder peso.
Честно говоря, наверное, и не скажу.
Y lo cierto es que quizá nunca lo haga.
И честно скажу, я не думаю чтобы хоть один человек здесь воспринимает свою присягу в серьёз.
Y, francamente, creo que aquí no hay nadie que se tome en serio su juramento.
Скажу тебе честно, Кэй я буду скучать по погоням.
Créeme, Kay voy a extrañar las persecuciones.
Не скажу, что оно фривольное, но если честно, я не вижу оснований для суда.
No usaría la palabra "frívolo"... pero sus méritos no me impresionan, a decir verdad.
Мисс Макбил, мы будем соблюдать судебный порядок, но я скажу вам честно.
Señorita McBeal no vamos a negarle su debido proceso pero voy a serle franco.
Скажу вам честно - от работы я тоже особого удовольствия не получаю.
Debo ser honesto con usted... Mi trabajo tampoco me brinda satisfacciones.
- Честно тебе скажу, я и не знаю никаких.
- Lo siento, no conozco ninguno.
Отличньый год. [У дар бутьылки] Скажу тебе честно, Макс, как по мне, я бьы никогда не покидал придельы этой пещерьы.
Te diré, Max no sé por qué salgo de este lugar.
Скажу тебе честно – ты никогда мне не казался человеком с амбициями.
Claro, para ser honesto contigo, Nunca te había tomado por un tipo ambicioso.
Скажу вам честно, сэр, мы голодные. Что именно, м-р Истер, вы от меня хотите?
Tengo que decirle que yo tampoco quiero fumar su cigarrillo.
А нам возвращаться в зал через 45 минут. Скажу вам честно, сэр, мы голодные.
Todos saben en Parrish que a Ud. no le gustan los retrasos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]