English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Скажу тебе честно

Скажу тебе честно traducir español

61 traducción paralela
Скажу тебе честно, тебя скоро освободят.
Habla con sinceridad y se te dejará volver a casa enseguida.
Джеф, скажу тебе честно. Ты меня пугаешь.
Si te soy sincera, me estás asustando.
И я скажу тебе честно, очень честно : предпочитаю сдохнуть на гильотине, чем быть палачом.
Te seré franco muy franco prefiero que me guillotinen a guillotinar.
Скажу тебе честно, Кэй я буду скучать по погоням.
Créeme, Kay voy a extrañar las persecuciones.
Отличньый год. [У дар бутьылки] Скажу тебе честно, Макс, как по мне, я бьы никогда не покидал придельы этой пещерьы.
Te diré, Max no sé por qué salgo de este lugar.
Скажу тебе честно – ты никогда мне не казался человеком с амбициями.
Claro, para ser honesto contigo, Nunca te había tomado por un tipo ambicioso.
Нет, правда, я не понимаю... Скажу Тебе честно, я этого не понимаю.
Pero es que no lo entiendo, la verdad es que no lo entiendo.
Скажу тебе честно.
Seré honesta contigo.
Слушай, я скажу тебе честно, это ведь Боб привёл меня сюда. Он... У него такие планы насчёт братьев Джеймс — моего ума не хватает, чтобы понять их.
Seré claro contigo fue Bob quien me convenció tiene planes para los James que no acabo de entender.
И потом, скажу тебе честно, я перед этим-то посмотрел на нее, на бумагу то...
Digo, al papel. Pero no entendí nada así que decidí que no era imporante.
Тед, скажу тебе честно, мне уже осточертел этот бред про Нострадамуса, но я всерьез начинаю думать, что планеты сошли с ума сегодня.
Ted, voy a ser sincero Estaba lleno de todo ese rollo de Nostradamus pero estoy empezando a pensar que hay un rollo planetario funcionando esta noche
Скажу тебе честно, Рула, моя Синди одно время сидела на таблетках, но теперь, 100 мг Ативана с глоточком Золофта и она чувствует себя превосходно.
Seré honesto contigo, Rula. Mi Cindy ha estado muy deprimida, pero ahora, con 100 mg de tranquilizantes está muy bien.
Скажу тебе честно, это был кошмарный день.
A decir verdad, ha sido un día raro.
Слушай, я за права девочек во всём мире, точно говорю. Но скажу тебе честно - С таким хайром тебе..
Estoy a favor del poder femenino, de verdad, pero tengo que ser honesto contigo... no te veo rompiendo el techo de cristal con ese cabello.
И скажу тебе честно - это было божественно.
No puedo mentirte fue grandioso
Слушай, скажу тебе честно, я бы не возражал, если бы Джесси просто растаял в тумане.
Mira, no me importaría, honestamente si Jesse se desapareciera en la niebla.
Скажу тебе честно, я сам себе удивился.
Gracias. Sí, para decirte la verdad, me sorprendí.
И скажу тебе честно, я до сих пор о ней вспоминаю.
Honestamente, si hay una chica en la que aún pienso, es ella.
И, знаешь, скажу тебе честно.
Y, no sé, hombre.
Ситуация вышла из-под контроля, скажу тебе честно, так что я избил его в жопу.
No digas esas mierdas, hombre.
Скажу тебе честно, я надеялся что моим приемником станешь ты.
Si le digo la verdad, esperaba que solo fuera usted.
Скажу тебе честно..
Lo digo de verdad..
Скажу тебе честно, милая.
Déjame decirte algo sobre mí, cariño.
Скажу тебе честно, это жестокий бизнес.
Te lo digo, este negocio es brutal.
Скажу тебе честно, сын.
Voy a ser sincero contigo, hijo.
Тогда скажу тебе честно.
Entonces tengo que ser honesto contigo.
Я скажу тебе честно, Дэни.
Voy a decirte la verdad, Dani.
Скажу тебе честно, Дрю...
Tengo que decirte, Drew...
Скажу тебе честно. Меня уже не спасти.
Ahora, la verdad es... estoy lejos de ser salvado.
Но скажу тебе честно, Дом, мне на Декарда Шоу глубоко насрать.
Pero para ser honesto, Deckard Shaw me importa un comino.
Гари даже свальсировал в трусики Хелен Хаммер, а это, скажу тебе честно, также сложно, как проникнуть в Форт-Нокс.
Y déjame decirte una cosa. Eso era como fugarse de Fort Knox.
Я тебе честно скажу, достал уже.
Te diré la verdad. Estoy harto de esto.
- Честно тебе скажу, я и не знаю никаких.
- Lo siento, no conozco ninguno.
- Насчёт строгости не знаю, но я тебе честно скажу, мне отцом быть нравится.
No sé de eso. Pero para serles honesto, comienza a gustarme ser padre.
4 - Да-а-а. скажу тебе честно, он был силён.
Era fuerte, eso te lo aseguro.
Знаешь-ка что? Ты вот затрахал уже меня так о ней говорить, я тебе честно скажу.
Ya me estoy hartando de que hables así de ella, si puedo ser honesto contigo.
Скажу честно, месть тебе не к лицу.
Y para ser honesto contigo, la venganza no es tu mejor color.
Сядь! Я скажу тебе, честно, формально... Он мой муж.
Hablando técnicamente él es mi esposo.
Честно тебе скажу... Я понятия не имею, что происходит.
A decir verdad... no tenía ni idea de qué estaba pasando.
И я тебе честно скажу, Чейни далеко не первый в длинном списке беглых злодеев
Y te diré, francamente, Chaney se encuentra en el final de una larga lista de fugitivos y malhechores.
И я честно скажу тебе, мне не нравится Бекка, но я думаю, ты должен привести ее на ужин, чтобы мы могли познакомиться надлежащим образом.
Y seré honesto al decirte que no me gusta Becca, pero creo que deberías traerla a cenar para que nos presentemos debidamente.
Я тебе честно скажу, что было бы намного проще для неё и для нас всех, если бы ты просто умер.
Creo que sería mejor para todos si te murieras.
Ты знаешь, честно... Вот что я тебе скажу.
Digo, honestamente, solo...
Скажу честно, я ужасно думала о тебе.
Seré sincera, pensé algunas cosas realmente feas acerca de ti.
И честно тебе скажу, ты здорово всё сделал.
No voy a mentir. Este lugar se ve en realidad, pero en realidad genial.
Так, знаешь, я честно тебе скажу, я не вижу тут проблемы.
La verdad, no veo cuál es el problema.
Дорогуша, доверься мне и мы примерим костюмы, и, я клянусь, если ты будешь выглядеть хоть чуть-чуть толстой, я тебе об этом честно скажу, и мы отменим выступление, хорошо?
Cielo... Tienes que confiar en mí. Nos probamos los disfraces y lo juro, si te veo gorda aunque sea un poquito, te lo digo y cancelamos la actuación, ¿ vale?
Думаю, это не совсем честно. Я скажу тебе, что нечестно.
No sé si eso es justo.
Tогда давай я тебе честно скажу, что будет, как всё закончится, если ты отсюда упадёшь.
Entonces déjame decirte la verdad, que pasará, cómo terminará esto si te caes de aquí arriba.
Скажу тебе честно :
Te seré honesto, no quiero morir.
Я имею ввиду, честно скажу, что я тоже не сделал бы тебе минет.
- Siendo justos, nunca te haría sexo oral.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]