English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Скажу откровенно

Скажу откровенно traducir español

63 traducción paralela
Ладно, скажу откровенно.
Muy bien, seré honesto.
Я всем богат, скажу откровенно.
Siento una satisfacción profunda
Скажу откровенно : то, что я узнал об Америке из разговоров в такси, не увидишь из окна лимузина.
Le digo que he aprendido más sobre América en los taxis que en todas las limusinas del país.
Скажу откровенно, звонок Купарадзе сыграл свою роль.
Lo diré con franqueza, el telefonazo de Kuparadzejugó su papel.
Скажу откровенно.
Seré franca.
Скажу откровенно, надеюсь, это послужит вам уроком.
Huelga decir, creo, que espero que esto le sirva de lección.
Скажу откровенно.
Seré honesta.
Хорошо, Джек. Скажу откровенно. Не знаю, сколько еще смогу прикрывать твой тыл.
Bien, ésta es la verdad como la conozco..... no sé cuánto tiempo más podré cubrirte el culo.
Сэр, скажу откровенно, у меня очень плохое предчувствие.
Debo ser honesto. Tengo una mala corazonada.
И еще, скажу откровенно :
Te voy a decir la verdad.
Я тоже скажу откровенно :
Ahí te va la verdad :
Скажу откровенно. Люди на "Разящем" рискуют. В том числе и будущая жена Коммодора.
Ahora le voy a decir la verdad los que están a bordo del Dauntless, incluyendo a su futura esposa, corren peligro.
Скажу откровенно : робот 1-Икс заставит мои предыдущие модели устыдиться самих себя.
Lo confieso : Robot 1 - X les da cien vueltas a mis modelos anteriores.
Скажу откровенно, мистер Хикок, меня как новичка в этих делах, просто надули.
Francamente, Sr. Hickok al ser un novato en esto, me engañaron.
Только и всего. Скажу откровенно, малыш.
Nunca serás un caballo de carreras.
И скажу откровенно, что у вас происходит что-то неладное.
Pero te digo honestamente siento que algo está pasando aquí.
Скажу откровенно, правление выразило свое недовольство сложившейся ситуацией.
Para decirlo claramente, la junta ha expresado su seria preocupación con la actual situación.
Скажу откровенно.
No te voy a mentir.
Скажу откровенно.
La cartas sobre la mesa.
Скажу откровенно.
Está bien, las cartas sobre la mesa.
Скажу откровенно...
Para ser honestos..
- Скажу откровенно.
- Seamos honestos.
Но я скажу откровенно, Клайв - большего веселья в моей жизни не было.
Pero honestamente, nunca me había divertido tanto.
Скажу откровенно - эти мои состояния страха... они сильнее меня.
La ansiedad que siento me asfixia,
И скажу откровенно, я оттянулся классно!
Honestamente, creo que me divertí.
Скажу откровенно.
A ver si lo de mi pecho
Скажу откровенно...
Francamente...
Скажу откровенно.
Déjeme ser claro.
Скажу откровенно...
Ahora, voy a serles honesto
Скажу откровенно.
Voy a serte sincero.
Скажу откровенно, ребята : нелегко было изобрести рекламную кампанию, которая выразила бы всю суть вашей игры, но, думаю, мы справились.
Tengo que ser honesto con ustedes chicos, no fue fácil crear una campaña que capturase el realismo aplastante de su juego, pero creo que lo encontramos.
Скажу откровенно, Эрик.
Voy a hablar con libertad, Erich.
Скажу откровенно.
Seré claro con usted.
Откровенно скажу, взгляд этой женщины очень беспокоил меня. Он предназначался для крупье, но не для мужчины.
debo aclarar que esa mirada tan perturbadora,... se dirigía hacia el "crupier" no al hombre...
Я откровенно скажу, я обожаю Мейсона также как и Эррола Флина.
Creo que me gusta tanto Mason como Errol Flynn.
Моя дорогая Маргарет, скажу прямо и откровенно - для меня связь с тобой окончена.
Mi querida Margaret, franca y abiertamente, mí relación contigo ha terminado.
Я скажу вам откровенно :
Te diré la verdad.
Скажу вам откровенно :
Debo hacerle una confidencia.
И скажу тебе откровенно, слишком смело, молод еще.
Y te diré francamente, es algo muy atrevido, para una persona tan joven.
Но я сейчас пьян и поэтому скажу тебе откровенно, как подарок : я ненавижу их.
Pero estoy borracho, y te digo la verdad. Puedes quedártelos. Los odio.
Парень, вот что я скажу тебе и скажу тебе это откровенно. Чтобы не произошло, не называй моего имени.
Pase lo que pase, no lo nombres en mi honor.
Я вам откровенно скажу - я вообще считаю всю эту цензуру абсолютно бесполезной вещью.
Sinceramente, yo pienso que el sistema censor... es totalmente innecesario.
Скажу вам откровенно - я не могу разрешить к постановке эту пьесу.
Iré al grano. Este guión es inaceptable.
Скажу тебе откровенно.
Te diré la verdad.
Буду говорить откровенно, соберусь с духом... и скажу.
Voy air directo al punto
√ убернатор, скажу вам откровенно, вы не будете нашим послом в " урции.
Gobernador, seamos claros, no será nombrado embajador en Turquía.
Скажу вам откровенно - скрывать это от вас было не моим решением.
Para que conste, no ha sido decisión mía... el traerle esto.
Скажу вам откровенно - гарантий нет.
Si puedo hablarle con sinceridad... no hay garantía.
Скажу тебе откровенно.
Tengo que ser honesta contigo.
Я скажу тебе откровенно. Без меня ты даже не знаешь, где их надо сажать.
La verdad, sin mí, no vas a saber ni dónde plantar los frijoles.
Скажу тебе откровенно, Кейт, не думаю, что это кому-то под силу.
Si soy sincero contigo, Kate, no creo que nadie pueda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]