English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Нибудь вспомните

Нибудь вспомните traducir español

125 traducción paralela
Что ж, если что-нибудь вспомните, вот мой номер.
Si se le ocurre algo... éste es mi número.
Если что-нибудь вспомните - имя, лицо, кого-нибудь, кто мог бы это сделать, звоните мне, мистер и миссис МакМанус.
Si recuerda algo, un nombre, una cara alguien que tuviera una razón, llámenme, Sr. Y Sra. McManus.
И если вам понадобится кто-нибудь, с кем вы захотите поговорить, Деленн я надеюсь, вы когда-нибудь вспомните о своем старом учителе.
Y si necesitaras a alguien con quien hablar, Delenn... espero que recuerdes a tu antiguo maestro de vez en cuando.
Если что-нибудь вспомните, то сразу звоните мне.
Si se te ocurre algo, lo que sea, llámame sin vacilar.
Послушайте, если вы что-нибудь вспомните...
Oiga, si recuerda algo, cualquier información...
И если вы что-нибудь вспомните всё, что угодно, позвоните.
Y si se acuerdan de algo lo que sea, llámenos.
Но если вы что-нибудь вспомните... Вот, позвоните.
Pero si puede pensar en algo más... aquí, llámeme.
Капитан, если вы вдруг чего-нибудь вспомните, не могли бы вы нам позвонить?
Capitán, si ocurre, que Ud. recuerda algo ¿ Haría el favor de llamarnos?
Ну, если что-нибудь вспомните или услышите...
Bueno, si recuerda algo o si escucha alguna cosa...
Если что-нибудь вспомните... Вдруг промелькнёт в памяти... Звоните в любое время.
Si alguno recuerda algo, cualquier cosa... quiero que me llamen a la hora que sea.
Если вы что-нибудь вспомните, не стесняйтесь звонить.
Ah, y si se te ocurre algo más, no dudes en llamar.
На случай, если что-нибудь вспомните.
En caso de que recuerdes cualquier cosa.
Ну, если что-нибудь вспомните, хоть что-то - немедленно ко мне, вам понятно?
Bueno, si te acuerdas de algo, ven directamente a hablar conmigo, ¿ lo entiendes?
Если вдруг что-нибудь вспомните, звоните.
Si recuerdas algo, tienes mi número.
Вот, возьмите это на всякий случай, вдруг еще что-нибудь вспомните.
Debería coger esto por si recuerda algo más.
Если вы ещё что-нибудь вспомните о том дне, когда он умер, не могли бы вы позвонить мне по этому номеру?
Si recuerda algo sobre el día de su muerte, ¿ me llamaría a este número?
Позвоните, если что-нибудь вспомните.
Llámeme si recuerda algo más.
Если что-нибудь вспомните, дайте мне знать.
Bueno, cuando lo descifren, me lo hacen saber.
Если еще что-нибудь вспомните...
Bueno, si pensais en algo más...
Если вы что-нибудь вспомните, или услышите...
Si recuerda algo... o si lo escucha de alguien- -
И ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить душу кому-нибудь. Не теперь, а когда у вас ясно будет в душе, - вспомните обо мне.
Si necesitáis ayuda o abrir vuestro corazón a alguien, no ahora, más adelante, pensad en mí.
Вы не вспомните какие-нибудь преступления за последние 6 месяцев, еще не раскрытые, где подозреваемыми была молодая пара?
¿ Sabe usted si en los últimos seis meses ha habido algún crimen sin resolver en el que los principales sospechosos fueran una pareja joven?
Но если вспомните хоть что-нибудь относительно произошедшего, немедленно сообщите мне.
Si recuerda algo de lo que le ha sucedido, infórmeme enseguida.
Вспомните, что нибудь приятное из детства.
Recuerde algo agradable de su niñez.
Ну, если повезет когда-нибудь вы все вспомните.
Bueno, con suerte... -... volvera a la memoria. - Si.
Если вспомните ещё что-нибудь, позвоните мне.
Si llega a recordar algo más, llámeme.
- Если вспомните что-нибудь - позвоните нам.
Si recuerda algo nos llama.
Номер моего мобильника. В случае, если вы вспомните что-нибудь еще.
Mi número celular, en caso de que recuerde alguna otra cosa.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога.
Deberías vestirte, mamá. Bueno, estaba vestida.
Если вспомните Что-нибудь еще - звоните
Si recuerdan algo más, háganmelo saber.
Хорошо, если вспомните что-нибудь, номер у вас есть.
Bueno, si recuerda a alguien más, tiene nuestros números.
Анастасия Александровна, вспомните... вашего супруга когда-нибудь, за что-нибудь, ну, случайно не судили? Да вы что?
Anastasía Alexándrovna, Trate de recordar... si han juzgado a su esposo por algo?
Вспомните что-нибудь хорошее.
¿ Cuáles fueron sus logros, entonces?
Пока мы наблюдаем танец образов вашего разума, может, вы вспомните что-нибудь ещё вроде номера "Дацуна"?
Mientras hacemos "bailar" a su mente ¿ puede recordar algo más, como las placas del Datsun?
- Вспомните что-нибудь, позвоните.
Si se acuerda de algo, llámenos. A cualquier hora.
Знаете, вообще-то, если вы вдруг вспомните еще что-нибудь, - позвоните мне.
Sabe, de hecho, si... si piensa en alguna cosa más, llámeme.
Если вспомните ещё кого-нибудь, позвоните.
Si se le ocurre alguien cercano, llámeme.
Вспомните, вы видели что-нибудь необычное той ночью?
¿ Recuerdas haber visto algo raro anoche? Un búho.
Не стесняйтесь звонить, если вспомните еще что-нибудь.
No dude en llamarme si recuerda algo más
Если вспомните что-нибудь, пожалуйста, сообщите мне.
Si recuerdan algo, infórmenme, por favor.
Когда вспомните еще что-нибудь.
Cuando se te ocurra algo más.
Поэтому если когда-нибудь вы посмотрите на ясное ночное небо, такое безмятежное и мирное, вспомните этот ролик.
Sólo mira a la Tierra nadando entre ellos, así que cuándo mires al cielo abierto y quieras estar seguro de lo cómodo y a salvo que estamos todos. acuérdate de este vídeo.
Спустя некоторое время вы вспомните еще что-нибудь.
Puede que recuerdes mas cosas una vez que
Если вспомните что-то из событий той ночи, мистер Рейес если что-нибудь внезапно придет на ум пожалуйста, не колеблясь свяжитесь с нами
Sí recuerda algo de esa noche, Sr. Reyes, si de repente se acordara de algo, por favor no dude en contactar con nosotros.
Если вспомните что-нибудь полезное, пожалуйста, позвоните нам.
Si recuerdas algo útil, por favor llámanos.
Если вы вспомните о каком-нибудь более серьезном мотиве для убийства Джонни, чем ваши, дайте мне знать.
Pero si saben de alguien con mas motivos para matar a Johnny. que ustedes dos. quizás deberías darme una llamada.
Если вы вспомните, что нибудь еще, надеюсь, вы мне расскажите.
Si piensa en algo más que debería decir, espero que me lo diga.
Хорошо, если вспомните что-нибудь ещё, просто позвоните.
Bien. Si piensa en algo más, llámenos.
Если вы вспомните что-нибудь еще, позвоните нам.
Si recuerdas algo más por favor llámanos, ¿ vale?
Вспомните. Вы что-нибудь заметили по пути туда или обратно, может, видели этого мальчика?
Trate de recordar. ¿ Se cruzó con alguien cuando iba o volvía hacia ese sitio o quizá con este niño?
Что ж... Если вспомните что-нибудь ещё, пожалуйста, позвоните мне.
Bueno... si puede pensar en algo más, por favor llámeme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]