Нибудь в другом месте traducir español
228 traducción paralela
"Идите, рассказывайте свои басни где-нибудь в другом месте."
"Vayan a contar su historia a otro lado."
Вы могли их высадить где-нибудь в другом месте.
Pudo dejarlos en algún lugar.
Странное у вас чувство юмора. Щеголяйте им где-нибудь в другом месте.
Lo curioso es su sentido del humor.
Где-нибудь в другом месте!
¡ Estudia en donde te plazca!
Братец, давай сидеть мы будем где-нибудь в другом месте.
Hermano, nos pusieron los pelos de punta.
Здесь находиться опасно, давай переночуем где-нибудь в другом месте.
Esto es peligroso, dormiremos en otro sitio.
Чтобы открыть новое дело где-нибудь в другом месте?
¿ qué necesitaría para dejarlo y montar otro negocio en otra parte?
Поговори где-нибудь в другом месте.
Vete a dar un paseo por ahí.
Пусть идёт и ищет себе комнату где-нибудь в другом месте.
Déjenlo que halle un cuarto en otra parte.
Если вы будете ошибаться с моими деньгами, я буду вести свой бизнес где-нибудь в другом месте.
No quiero ninguna equivocación con mi dinero. Si se equivocan con mi dinero, me llevaré mis negocios a cualquier otra parte.
Пусть ищет где-нибудь в другом месте.
Que busque en otro lugar, entonces.
Где-нибудь в другом месте, когда-нибудь в другое время.
Algún otro lugar en el espacio algún otro momento en el tiempo.
"где-нибудь в другом месте?"
"¿ Por qué no haces tus filmes en otro lugar?"
Развод, iите свинарник где-нибудь в другом месте!
¡ Lleva tu inmundicia a otra parte!
" звини, но ты не могла бы делать свои выводы где-нибудь в другом месте?
Lo siento, ¿ pero no puede sacar sus conclusiones en alguna otra parte?
Иди пройдись где-нибудь в другом месте.
Vete a otro lugar de aquí.
Почему они не пасут их где-нибудь в другом месте?
¿ Por qué no las han sacado de la zona?
Мы можем сказать, что её убили где-нибудь в другом месте, А здесь она оказалась случайно. Чтобы туристов не отпугивать.
Entonces les decimos que fue asesinada en otro lugar... y tirada al agua... aquí por casualidad.
Иди ищи шлюх где-нибудь в другом месте.
Busca prostitutas en otro sitio.
Будьте ими где-нибудь в другом месте.
Vayan a que les den la bienvenida en otro sitio.
Так иди делай "ничего" где-нибудь в другом месте.
¡ Pues entonces desaparece! ¡ Muévete!
Ладно, может вам двоим заниматься своими делами где-нибудь в другом месте.
¿ Por qué no se van a otra parte?
"Если вы хотите воевать, занимайтесь этим где-нибудь в другом месте", да?
Dicen : "si van a pelear, haganlo en su zona".
Нет, тогда мы поищем где-нибудь в другом месте.
Miraremos en otro sitio.
Тебе надо споткнуться где-нибудь в другом месте.
necesitas tropezarte en otro sitio de la casa.
- Боюсь, нам придётся начинать всё сначала. Только где-нибудь в другом месте.
Tendremos que empezar todo otra vez... en otro lado.
Тогда иди и живи с ней где-нибудь в другом месте!
Pues vete con ella a otra parte.
Я думаю, лучше для нас обоих будет, если я буду где-нибудь в другом месте.
Creo que será mejor para ambos si me voy a otra parte.
Мне придётся провести званый ужин где-нибудь в другом месте.
Debo organizar la fiesta en otro lugar.
вам придется поискать их где-нибудь в другом месте.
Tendréis que encontrarlos en otro sitio.
Организуйте свои идиотские сборища где-нибудь в другом месте.
¿ Quieren celebrar la convención de lunáticos en otra parte? Por favor.
Делайте это где-нибудь в другом месте, ладно?
- Háganlo en otra parte.
Я живу в Свонмиллз, но хотел бы, чтобы вы подобрали меня где-нибудь в другом месте.
Me alojo en la urbanización Swanmills, pero me gustaría que me llevara a otro sitio.
где-нибудь в другом месте.
Yo me quedaré... en otra parte.
Мама переночует пару дней где-нибудь в другом месте.
Es mejor mandar a mamá a dormir a otro lado por algunos días.
Эй! Устраивайте вечеринку где-нибудь в другом месте.
Lleva la fiesta a otra parte.
Дэнни, садись где-нибудь в другом месте!
¡ Aterriza en otro sitio!
Почему бы тебе не поострить где-нибудь в другом месте?
Haga sus chistes en otro lado. Estoy ocupada.
Тогда расследуйте в каком-нибудь другом месте!
¡ Entonces diríjala en otra parte!
Ну, мы сейчас не можем быть в каком-нибудь другом месте, не так ли?
La Tierra? Bueno, no podría ser otro sitio, ¿ verdad?
- Ты слышишь его в каком-нибудь другом месте?
- ¿ La has oído en algún otro lugar?
Мы могли бы очутиться где-то в другом месте и времени, возможно, в другой вселенной, или где-нибудь в нашей собственной.
Podríamos emerger en otro lugar y tiempo quizás en otro universo o quizás en otro lugar de nuestro universo.
Кто знает, не было бы всё иначе в каком-нибудь другом месте?
En cualquier otro sitio hubiera sido más agradable.
Отвали. И ночью спи где-нибудь в другом месте.
Si no mueves tu cama esta noche, te la muevo yo.
Да, мы займемся чем-нибудь получше в другом месте.
Con la música a otra parte.
Пускай чинит ее где-нибудь в другом месте!
¡ Podía haberla llevado a arreglar!
Я никогда не был в каком-нибудь другом месте в стране... где так много людей играет, понимаете?
Nunca he estado en otro punto en el pais... donde mucha gente tocase, sabes?
Вам когда-нибудь хотелось пёрнуть в автобусе или самолёте или другом публичном месте при этом вы не пердели весь день так что вам остаётся только догадываться о природе зверя.
¿ Alguna vez se han tirado un pedo en un autobús o en un avión o en otro lugar público... Pero sin haberse tirado un pedo en todo el día... Así que uno no conoce realmente la naturaleza de la bestia?
Что ж, нам придётся поискать деньги где-нибудь в другом месте.
Habrá que conseguir el dinero de otra manera.
Жаль, что я не встретился с вами в каком-нибудь другом месте.
Ojalá les hubiera conocido en otra parte.
Они предпочтут дать нам денег, чтобы мы убрались, и играли на чьих-нибудь нервах в другом месте.
Prefieren que vayamos a dejar sordos a otros.
нибудь в другой раз 273
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видишь 144
нибудь видел тебя 17
нибудь видели 154
нибудь видела 55
нибудь вернется 34
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видишь 144
нибудь видел тебя 17
нибудь видели 154
нибудь видела 55
нибудь вернется 34