Но я поняла traducir español
917 traducción paralela
Боюсь, что не смогу передать их прямо сейчас, но я поняла, о каких фотографиях идет речь.
No puede recibirle, pero yo sé las que quiere.
Но я поняла что во мне появилась частичка нас.
No quiero ponerme mística, pero llevo dentro a alguien que es parte de nosotros.
Но я поняла, что это все. На самом деле.
Entendí que estaba todo terminado, de verdad.
Но я поняла, что мы шли разными путями.
Pero después se me ocurrió... que navegábamos con rumbo diferente.
- Хотела, но в этот момент... Я поняла, что вы говорили правду.
- Lo hice, pero cuando me iba... descubrí que habías dicho la verdad, y decidí quedarme.
Но когда я поняла, что Флойда этим не напугаешь, я не могу говорить тебе это, глядя в глаза.
Pero cuando descubrí que no podía asustar a Floyd... ¡ No puedo mirarte y contarte esto!
Я не поняла всего тобой сказанного, но мне кажется, что это вполне просто.
No entiendo todo lo que dices, pero es sencillo.
Но когда я поняла, что я одна... Это не моя голова на плечах... и ноги отнялись, я почувствовала, что я не могу... что я не могла жить.
Soñé con nosotros dos... pero cuando me di cuenta de que estaba sola... de que no tenía la cabeza en tu espalda... y mis piernas cerca de las tuyas, sentí que no podía... que ya no podía vivir.
Я всё ещё не поняла истинную причину. Я не хочу прощаться, но...
No puedo creer que se haya terminado... y aún sienta esto por ti.
Я не все поняла, но ты все время говорил одно слово.
Eran simples balbuceos, pero oí una palabra claramente.
Я читала телеграмму, которую ты посылал но я не поняла её.
Leí el telegrama que enviaste Pero no lo entendí
Но, увидев Францию, я поняла, что ему здесь и так спокойно.
Cuando conocí Francia decidí que sería un buen sitio para descansar, como otro cualquiera.
Я прочитала почти все. Но я не поняла одного.
Ahora ya lo sé casi todo menos una cosa muy importante que tú debes decirme.
Я поняла ее сразу, когда он появилась Я хотела выгнать ее с самого начала, когда она только пришла, Но только никто из вас меня не слушал.
Yo quería echarla de aquí, pero no me escuchásteis.
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Cuando te contemplaba, atado y colgando, vi que yo tambien estaba atada por una soga invisible Y yo no podía cortar aquella soga por mi misma.
Но когда я поняла, что ты делаешь это ради меня...
Pero cuando advertí que lo hacías por mi...
Но когда я поняла, что его романы ничего не значат, я успокоилась.
Cuando entendí que sus coqueteos eran inofensivos, se me pasó.
Я ничего не поняла, но уверена, что она этого заслуживает!
¡ Yo no he entendido nada, pero te aseguro, que ésta se lo merece!
Бубе старался казаться уверенным в себе, но теперь я поняла, что это было не так.
Bube se esforzaba para mostrarse seguro, pero ahora sabía que no lo estaba, que nunca lo había estado, en absoluto.
Но я тебя поняла.
Pero entiendo lo que quiere decir.
Что речь твоя гневна - я поняла, Но слов не понимаю.
Entiendo la ira de vuestras palabras, pero no el sentido.
Но я еще не поняла зачем.
No sé porque.
Хоть я и много смеялась, но все же поняла.
- Lo entendí todo, sabes.
Я всё поняла в этот момент, но силы покинули меня.
Entonces comprendí todo y perdí Ias fuerzas.
Но когда он направился в свою лабораторию, я поняла, что ему уже не до завтрака и даже его собственная дочь не в силах вытащить его оттуда.
Hará falta más que un desayuno con su hija para sacarle del laboratorio.
Но здесь я много об этом думала... и поняла, что жизнь на заводе очень несправедлива.
Pero al estar aquí y poder pensarlo me dí cuenta de que la vida en la fábrica es injusta.
- Я не всё поняла, но это вульгарно. - Когда произошла полная капитуляция?
No he entendido bien lo que has dicho pero me temo que es una vulgaridad.
Но потом, когда он переехал и вы уехали тоже, я поняла, что нет ни одного дома во всём Нью-Йорке, куда я могла бы прийти.
Pero luego, cuando él se marchó y usted no estaba... vi que no había una sola casa en Nueva York donde yo pudiera entrar.
Я поняла, но что это означает?
Lo sé. ¿ Pero que quiere decir eso?
Но, когда он умер, я поняла, что никогда не смогу его забыть.
Pero cuando murió me di cuenta que nunca podría olvidarle.
Это я поняла, но куда?
Bueno, eso es obvio, ¿ pero adónde?
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
No me cuenta mucho, pero sé un poco.
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
Pero con Maciek entendí, que había de casarme por la iglesia, que era indispensable, necesario.
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
Luego leí que la vida privada es un escenario, donde interpreto varios papeles que no me llenan.
Я еще не поняла во что я верю. Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Ya no sé que creer pero si se que lo que vi era un bate de béisbol, no un palo de escoba.
Но теперь я поняла и это на всю жизнь :
Pero lo digo ahora.
Я это поняла, но поздно.
Yo me he dado cuenta, pero tarde.
Я поняла. Но, знаете, я таксистка.
Sí, pero soy una taxista.
Но через время я поняла, что если буду помнить, не смогу жить.
Pero después de un tiempo me di cuenta de que si se sigue recordando, no se puede vivir.
Да, но я бы никогда этого не поняла без доктора Джакоби!
Bueno, nunca Io hubiera logrado sin el doctor Jacoby.
Как я поняла, маркиз де Сад, человек по сути своей нежный, но свою нежность может выразить лишь посредством жестокости.
Estoy convencida de que el marqués de Sade sólo puede expresar su afecto de un modo indirecto,... por medio de la crueldad, que es lo contrario de la ternura.
Но когда на мое обнаженное тело полилась кровь ягненка, я поняла кто такой Альфонс...
Pero, cuando la sangre del cordero cayó como lluvia sobre mi desnudo cuerpo,... pude comprender quién es realmente Alphonse.
Но на дороге от Куи Нхон я поняла, что была не одна.
Pero en el camino de Qui Nhon. me di cuenta que no estaba sola.
Нет. Но когда я услышала, что он умер, я поняла.
No, pero cuando me enteré de que había muerto, lo supe.
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Dígale a nuestra gente que he respondido a la llamada de los Profetas.
насколько я поняла вы нашли единственного Борга, уцелевшего после крушения взяли его на борт "Энтерпрайза" изучали, анализировали его и в итоге нашли способ вернуть его Боргам с программой которая должна была уничтожить их коллектив раз и навсегда... но вместо этого вы нянчились с этим Боргом приняли его, как гостя, дали ему имя
Yo tengo entendido que halló a un solo borg en el lugar de la colisión lo subió al Enterprise, lo estudió y analizó y, al final, descubrió cómo devolverlo a los borg con un programa que habría destruido todo el colectivo.
Я в первый же миг поняла, что добром это не кончится, но ничего не могла поделать.
Lo supe en el primer momento cuando te vi en esa sala abarrotada, bueno era el jardín.
Я знаю, но, видишь ли... я делала минет ее мужу и поняла, что все мы иногда совершаем ошибки.
Lo sé, pero, bueno... Yo le chupé la pija a su marido y me hizo dar cuenta de que todos cometemos errores.
Но увидев взрыв, я вдруг поняла, что бессильна чем либо помочь и прекратить это.
Pero cuando vi eso, yo... me di cuenta que no podía hacer nada al respecto.
Но теперь я поняла, что ты должен стать космонавтом.
Pero ahora sé que ser hombre del espacio... -... es algo que debes hacer.
Но в этот момент я поняла, что она чувствовала.
Pero ahora, siento lo que sintió ella.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я боюсь 240
но я уверена 427
но я хочу 985
но я не уверен 293
но я замужем 21
но я рад 242
но я не жалуюсь 35
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313