English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Он знает больше

Он знает больше traducir español

214 traducción paralela
Оставьте меня в покое. - Возможно, он знает больше, чем мы.
¡ Déjenme en paz!
Он знает больше, чем я?
¿ Sabe más que yo?
Он знает больше, чем все врачи.
- Él sabe más que todos los médicos.
Он знает больше, чем говорит нам.
Hay algo que no nos ha contado.
- Я подозреваю, что он знает больше.
- Sospecho que sabe más.
Думаю, он знает больше всех на этом корабле про то, что мы ищем.
Es quien más sabe de lo que nos interesa.
- Он знает больше нас.
Él sabe más.
Он знает больше, чем ты можешь вообразить.
Él sabe más de lo que te puedes imaginar.
И что говорят? Он знает больше историй, чем написано в Библии!
- Red tiene más historias que la Biblia.
Он знает больше о типографной торговле в Петербурге, чем кто бы то ни был.
Él conoce el mercado editorial mejor que nadie en Petersburgo.
Думаешь он знает больше, чем говорит.
Ud. cree que sabe más de lo que dice
ќн рассказывал нам о — мерти. ƒумаю, он знает больше.
Creo que sabe mucho sobre la muerte, más de lo que nos contó.
Он знает больше, чем ты думаешь.
Sabe más de lo que crees.
Он знает больше, чем говорит.
Sabe más de lo que demuestra.
- Он знает больше о мистике чем...
- No! - el sabe más sobre lo místico que...
Но сколько бы я не знал об охоте и выслеживании, кем бы он ни был, он знает больше.
Pero todo lo que se de cazar y rastrear, quienquiera que sea, sabe más.
Он знает больше бездомных, чем кто-либо из нас.
Él conoce a más personas sin hogar que nadie.
- Он знает больше, чем вы, двое анти-Американских ненавистников свободы
Sabe más que Uds., aborrecedores de la libertad.
Он, вероятно, знает гораздо больше. - Кто-то знает.
Y es probable que sepa mucho más.
Если она волнуется не больше моего, значит знает, где он.
Si le preocupa tanto como a mí, que se quede dónde está.
Когда мы больше не сможем сдерживать его,... кто знает какое преступление он совершит,... может даже убийство.
Cuando ya no estemos aquí para reprimirle quién sabe qué crímenes incluso asesinatos...
Теперь он знает, что девчонка в курсе. Она ему больше не верит.
Ahora él sabe que la criada lo sabe, y por eso desconfía.
Думаю, он больше знает о работе своего отца.
Ya, y supongo que conoce bien la obra de su padre.
Я уверен, что он знает об этом деле больше, чем говорит.
Estoy seguro de que sabe más acerca de este negocio de lo que admite.
Он знает не больше чем ты.
No sabe más que usted.
Он уже знает о нас слишком много и продолжает узнавать больше.
Sabe demasiado y está aprendiendo más.
Кевин знает, что если он будет плеваться на картины, Я больше никогда не возьму его с собой на выставку.
Kevin sabe que si escupe a una pintura no volveré a llevarle...
Корделия знает не больше твоего и страстно верит. Один только бедняга Брайди знает и верит по-настоящему, и, однако, он оказался, на мой взгляд, совершенно беспомощен.
Cordelia sabía tanto como tú, y está convencida... sólo el pobre Bridey, lo sabía y lo creía y pienso que dio un pobre espectáculo al intentar explicarlo.
Я попробовала подсказать ему кое-какие мысли и формулировки, но, по-моему, он знает о тебе больше, чем я.
Intenté contarle algunas cosas pero parecía saber más cosas sobre ti que yo.
Но Александра Май любит больше всех, и он это наверняка знает.
Pero tú eres el consentido de Maj. Tú lo sabes.
Он наверняка знает больше нас.
El sabrá mas que nosotros.
Он знает об оригинальном проекте больше чем все остальные.
Sabe más del original que ningún otro.
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил : " Он знает намного больше, чем кто-либо еще.
"Él sabe más que nadie en el mundo. Ha encontrado una maravillosa forma de ser feliz."
Он отлично знает, что он им больше не хозяин.
Incluso él sabe que ya no lo es.
Он сказал, что заплатит мне больше, если я придушу одну его подружку, проститутку, потому что она слишком много знает.
También tengo que joder a su novia porque lo sabe todo y está fuera de control.
Он мне больше не доверяет, потому что он не знает что полетит следующим!
¡ No se fía de mi para nada! ¡ Porque no sabe qué le van a quitar después!
По слухам, он знает о червоточинах больше, чем кто-либо.
Se rumora que sabe más que nadie sobre el pasadizo.
Я говорила, что он ничего не знает, и я ничего ему не говорила, но ты мне не веришь, и поэтому я тебе больше не скажу ни слова.
Les dije que él no sabe nada y que tampoco le dije nada pero como no me creen, no les cuento nada más.
Он знает намного больше, чем говорит.
Sabe mucho más de lo que nos ha dicho.
Потому что он знает о вине намного больше тебя.
Porque, sabe más sobre vinos que tú.
Он что, не знает, что нас больше нет?
- No se enteró que no existimos?
Больше он меня не знает.
Bueno, él no sabe nada más de mí.
Поскольку он знает где тайник Барксдейла... он, вероятно знает гораздо больше.
Y si sabe dónde está la mercancía de Barksdale tal vez sepa muchísimo más.
Потому что мой 17 летний сын знает о науке больше чем он.
Porque mi hijo de 17 años sabe más de ciencia que él.
- Выясни больше. Возможно, он не знает.
Averigua más.
Никто не знает о них больше, чем он. - Что они делают, что они планируют.
Nadie sabe más de ellos que él lo que han hecho, lo que planean hacer.
- Можно поконкретнее? Не могу. Он говорит, что знает что-то о предателе среди нас... и не желает открыть больше этого.
Lo siento, no puedo, dice saber algo acerca de un traidor en nuestras filas, y que no puede decir nada más.
Лана, чем больше Лекс использует меня, тем больше я буду использовать его и узнавать то, что он действительно знает.
Mientras más me use Lex, más lo podré usar yo para saber que en realidad sabe
Я все-таки больше похож на нашего дорогого Драймана. Он знает : партии нужен художник, но художнику партия нужна еще больше.
En este sentido, me parezco a nuestro querido Dreyman que sabe que el partido necesita al artista, pero el artista aún más al partido.
Он знает обо мне больше, чем даже мои родители.
Él me conoce mejor que mis propios padres.
Да, знаю, вы просили больше времени, но теперь, когда он знает, что происходит, все плохое может стать еще хуже.
Sí, sé que dijiste que le diéramos más tiempo pero ahora que sabe lo que está pasando las cosas pueden comenzar a ir de mal en peor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]