English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Она должна уйти

Она должна уйти traducir español

83 traducción paralela
Кто сказал Кармель, что она должна уйти?
Esa última noche, ¿ Quién le dijo a Carmel que tenía que irse?
Она должна уйти, папа. Он - тоже.
Es necesario que se vaya, él tambien.
А девушка не должна оставаться, она должна уйти.
Y la chica no puede quedarse. Tiene que irse.
- Потому что я говорила ей, что она должна уйти от него, а она не послушала.
Porque yo le dije a ella que lo dejara, pero no lo hacía.
- Она должна уйти.
- Tiene que marcharse.
Она должна уйти.
Ella se tiene que ir.
Она должна уйти. Но как нам от неё избавиться, Том?
Debe irse, ¿ cómo nos la sacamos de encima?
- Да, но сначала она должна уйти. - Она никуда не пойдет.
- Ella no va a salir.
Нарф пришла в довольно святое место, она должна уйти с той же точки.
Debe regresar partiendo del mismo sitio.
На самом деле она должна уйти после этого, потому что я не собираюсь смиряться с этим в моём доме.
De hecho, tendrá que irse porque no pienso aguantarla en mi casa.
Бэт, это плохо, что она должна уйти.
Es una putada que tuviera que renunciar.
Она должна уйти.
Tuvo que irse.
Боль уйдёт, потому что она должна уйти.
El dolor desaparecerá porque debe desaparecer.
- Она должна уйти!
- ¡ Ella tiene que irse!
- Нет, она должна уйти, Сэм.
- No, ella tiene que irse, Sam.
Она должна уйти из дома, потому что муж бьет ее.
Debe abandonar nuestro edificio. Su marido le pega. Es un animal.
Она должна уйти.
Tiene que irse.
Если она наносит ущерб, она должна уйти.
Si nos está perjudicando, deberíamos dejarla marchar.
Она должна уйти.
Tiene que desaparecer.
Его вина или не его, она должна уйти.
Lo sea o no, ella tiene que irse.
Конечно, она должна уйти.
Sin dudas debe irse.
Эта девчонка... она должна уйти.
Esta chica tiene que irse.
Нет, Лука, она должна уйти.
No, Luca, tiene que irse.
Подожди. Почему она должна уйти?
Espera. ¿ Por qué se tiene que ir?
Она не может уйти, потому что у неё сын от покойного мужа... и она должна посвятить себя его воспитанию.
Y no olvides que tiene un hijo de su difunto esposo. Y ella es la responsable de su educación.
Я знаю, если она не хочет быть в ежегоднике... она должна... ну... уйти...
lo sé, si ella no quiere salir en el anuario... debería... dejarlo...
Она должна была уйти рано или поздно.
Pero bueno. Antes o despues se tenía que ir...
- Но она должна была уйти послезавтра!
¡ No tenía el alta!
Она должна уйти.
Que se vaya.
Но у Эммы есть все данные. Она должна дойти до конца.
- ¡ Podría llegar muy lejos!
И так как ты был достаточно любезен, что указал мне на это, она должна была уйти.
Y como tuviste la amabilidad de decírmelo, debía irse.
Она должна отменить то, что сделала, уйти из дома моих родителей, вернуться в колледж.
Tiene que deshacer lo que hizo, salir de la casa de mis padres, volver a la escuela. Bien.
первое, она выгнала меня из постели в 5 утра мол у неё разговор с Мередит и сейчас я не могу найти её она должна быть моим интерном
- Primero me saca de la cama a las 5 para hablar con Meredith y ahora no la encuentro, se supone que es mi interna.
- Она не должна уйти.
- No debía entrar.
А разве она не должна была уйти два часа назад?
¿ No se suponía que tenía que irse hace dos horas?
Подумала, она должна знать, как тебя найти. Раз уж вы на пару стреляли в Краудера у неё дома.
Pensé que sabría cómo contactarte considerando que ambos le dispararon a un Crowder en su sala.
Она не должна от вас уйти.
Debe haberse ido por detrás.
Я сказала, что она должна понять, почему она хочет уйти с работы и потом разобраться, дело в работе, или в ней самой.
En realidad, dije que ella necesita ver por qué quiere renunciar al trabajo, y entonces averiguar si es el trabajo, o si es ella.
Она сказала, что она внезапно должна пойти и купить продукты, а я должен спросить у тебя.
Dijo que de repente tenía que ir a comprar. y que debía preguntártelo a ti.
Она должна была уйти!
¡ Supuestamente se había ido!
Вы подняли такую бурю из-за потерь, которые она понесет, если должна будет уйти.
Armaste un drama por el desperdicio que sería que ella abandonase.
Она преследует меня все утро, чтобы погулять вместе, а я должна пойти к Брук и помочь ей с вечеринкой-сюрпризом, но у меня кончились отговорки.
Me ha estado acosando toda la mañana para que salgamos, y tengo que ir a casa de Brooke para ayudar con el baby shower, y se me estan acabando las excusas.
И она, наверное, должна уйти.
Y ella debería irse.
Я сказал ей, что она должна от него уйти.
La dije que tenía que dejarle.
Она просила меня зайти и забрать у вас то, что она должна выучить.
Ella me pidió que viniera para que usted pueda pasarme lo que ella debe aprender.
У женщины, которая должна была прийти случилось ЧП и она подменилась
La mujer que se suponía que tenía que estar aquí ha tenido una emergencia, y me ha pedido que viniera.
У неё было пару трудных дней и она должна пройти через это
Ha tenido un par de días duros, y va a superarlo.
А она должна уйти.
Y ella tiene que irse.
Она знала, что должна уйти.
Sabe que tiene que alejarse.
Она должна была уйти.
Ella tenía que irse.
Она просто должна была уйти.
Ella debería habernos dejado en paz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]