Она потеряла ребенка traducir español
70 traducción paralela
К сожалению, она потеряла ребенка.
Lamento tener que decirle que ha perdido el niño.
И она потеряла ребенка, которого она носила.
Y ella perdió el niño que lleveba
- Она потеряла ребенка?
- ¿ Lo perdió?
Она потеряла ребенка.
Me temo que perdió a su bebé.
Она потеряла ребенка и заболела.
Perdió al bebé. Enfermó.
Она потеряла ребенка... Много раз.
Perdió el embarazo.
Она потеряла ребенка на восьмом месяце.
Perdió un bebé al octavo mes.
- Она потеряла ребенка.
Es mujer perdió una hija.
Она в порядке, но... она потеряла ребенка.
Ella está bien, pero... ella perdió al bebé.
- Судья, она потеряла ребенка....
- ¡ Señor, perdió a su bebé!
Она потеряла ребенка, он постарался...
Perdió el embarazo, él le causó- -
Мне очень жаль, что она потеряла ребенка.
Siento mucho que haya perdido el bebé.
Она потеряла ребенка?
¿ La muchacha perdió al bebé?
Когда она потеряла ребенка, Я осознал, какую глупость я натворил.
Cuando ela perdió el bebé, me di cuenta de la tonteria que habia hecho
То есть, она потеряла ребенка или кто-то ей с этим помог, а сейчас может она где-то поправляется.
Perdió un bebé o alguien le ayudó a perderlo y se recupera en algún lugar.
Она потеряла ребенка, семью.
Su hija, su familia.
Ей было непросто, она потеряла ребенка, но приобрела отца.
Un tiempo muy confuso, perdiendo un hijo y ganando un padre.
Но она потеряла ребенка, так что...
Pero ha perdido el bebé, así que...
Теперь да, но она потеряла ребенка.
Sí, por ahora, pero ha perdido el bebé.
- Теперь да, но она потеряла ребенка.
- Sí, pero ha perdido el bebé.
Знаешь, дело в том, если бы она сказала мне, что она потеряла ребенка, Я до сих пор бы...
Sabes, la cosa es que si ella me hubiera dicho que había perdido al bebé, yo hubiera seguido...
Они только что сказали, что она потеряла ребенка.
Acaban de decir que ha perdido el bebé.
Вы сказали, она потеряла единственного ребёнка...
Han perdido a su único hijo.
У Кэй был выкидыш. Она потеряла ребёнка.
Kay ha tenido un aborto.
Она потеряла бы ребенка без тебя.
Ella habría perdido al bebé sin usted
Она ведь тоже потеряла ребенка.
Ella también perdió a una hija.
она теперь может видеть, а у Эдиссон с этим проблемы он поспешил в операционную, и она почти потеряла ребенка я должна была зашить её шейку.
Sí, puede ver, y Addison tiene un problema con eso. La metió en cirugía a lo loco, y casi pierde el bebé. Tuve que coserle el cérvix.
Я - женщина, которая потеряла ребенка. Она бы скорбила, верно? Этого следует ожидать.
Sí, es decir, cuando una mujer pierde un bebé ella debe sentir dolor, ¿ no?
Она говорит о том, как потеряла единственного ребёнка.
Habla de haber perdido su única hija.
Выяснилось, что жена парня потеряла ребенка в прошлом году - что-то она подцепила при очистке кошачьего туалета, так что...
Resultó que la mujer del tipo perdió un bebe el año pasado. Se contagió de algo limpiando desechos de un gato, así que...
Чет Хантли говорил о Джеки и их детях, как она только что потеряла ребенка, а Гарри Крейн просматривал свои бумаги, вычисляя, сколько рекламы мы не сможем запустить.
Chet Huntley hablaba de Jackie y de aquel niño de cómo acababa de perder a su bebe y Harry Crane estaba mirando sus cartas, calculando cuántos anuncios no se habían televisado
Она потеряла мужа на войне, жила только ради будущего ребёнка.
Tiene muy baja la tensión... la Será difícil conseguir salvarles a los dos.
Она потеряла вашего ребенка.
Ella perdió a su bebé.
Она потеряла ребенка.
Ella perdió un bebé.
Господи, да она только что потеряла ребёнка.
Caray, ella acaba de perder al bebé.
Господи, она только что потеряла ребенка.
Vaya, acaba de perder un bebé.
Да, о твоей подруге, или подругах. Ты знаешь, у тебя есть подруга, которая только что потеряла ребенка, и она пытается завести другого...
Sí, acerca de tus amigas o amigos, sabes que tienes una amiga que acaba de perder un bebe y esta tratando de tener otro..
Она потеряла ребёнка.
Perdió el bebé.
Когда Мелисса была одна в Ганновере, она заболела и потеряла ребёнка, и она не поехала в больницу.
Que cuando Melissa estaba sola en Hanover, y se puso mala y perdió su bebé, no fue al hospital.
Она только что потеряла ребенка.
Acaba de perder a su bebé.
Значит, до прихода в булочную она потеряла ребёнка.
Así que perdió un niño antes de entrar a trabajar en la pastelería.
Барб в хирургии, Она потеряла много крови, и она может потерять ребенка, и это... это моя вина.
Barb está en el quirófano, ha perdido mucha sangre, y creen que el bebé no va a sobrevivir, y... es mi culpa.
теперь она винит меня в том, что потеряла ребенка когда я думал, что умираю, я боролся со временем, чтобы успеть вернуть ее а теперь я молюсь, чтобы время залечило эти раны
Ahora me culpa por la pérdida de su hijo no nato. Sabes, cuando creía que me estaba muriendo, luchaba contra el reloj para ganármela de nuevo. Ahora rezo porque el tiempo cure esas heridas.
Когда Джерри уехал, она потеряла ребёнка.
Después de que Jerry la dejara, perdió el bebé.
Но потом, она потеряла ребёнка, а её отец... увёз её и поместил сюда.
Pero después, ella perdió al bebé y su padre... se la llevó y la metió aquí.
Она была под сильным снотворным, много потеряла в мышечном весе, но она в отличной форме, чтобы родить ребенка.
Bueno, ella estaba muy sedada y perdió un montón de masa muscular, pero realmente está en muy buen estado para parir un niño.
Она потеряла ребёнка.
Ella perdió el bebé.
Думаю, потому что она не получила должность директора и потеряла ребенка.
En mi opinión, creo que ha perdido el trabajo de directora y al bebé.
После того, как она потеряла ребёнка, а я даже не знал, что она была беременна.
Después de que perdió al bebé, y yo ni siquiera sabía que estaba embarazada.
Бедняжка, она потеряла своего ребёнка.
Pobrecita, acaba de perder a su bebé.
Она была беременна однажды, но потеряла ребенка.
Estuvo embarazada una vez, pero lo perdió.
она потеряла много крови 66
она потерялась 30
она потеряла сознание 33
ребенка 240
ребёнка 101
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она потерялась 30
она потеряла сознание 33
ребенка 240
ребёнка 101
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95