English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Они смеялись

Они смеялись traducir español

189 traducción paralela
До сих пор помню, как они смеялись.
Aún recuerdo como todos rieron.
Они смеялись.
Se reían.
- Они смеялись.
- Con exclamaciones salvajes.
Они были хорошими людьми и, как и все мы, они смеялись со своими друзьями.
Eran hombres buenos, y, como todos nosotros, se reían con sus amigos.
Сегодня я видел, как Желтый Человек входил в здание Фрэнка, и они смеялись.
Hoy, vi al Hombre Amarillo... entrar en el edificio de Frank... riéndose con Frank.
и потом они смеялись надо мной.
Y se burlaban de mí.
Они смеялись над нами.
Se estaban riendo de nosotros.
И знаете, они смеялись с этого.
y como sabras, ellos se rien de esto.
Они смеялись, пили шампанское.
riendo, bebiendo champagne.
Они смеялись.
Se reían mucho.
И как они смеялись над его трюками. О да!
Y cómo se reían de sus números.
"Svee svee svee svee." А одна женщина обрызгала меня газировкой, а они смеялись.
Y una mujer me volcó soda encima, y se rieron.
Когда ты говорил людям, что хочешь быть актером, они смеялись над тобой.
Apuesto a que cuando hablaste de ser actor, todos se rieron.
- Они смеялись, когда наполняли стакан Келли.
Se reían y le llenaban el vaso a Kelly a cada rato.
Сотни, тысячи слов. Они смеялись надо мной.
Traté de atraparlas pero se deslizaban entre mis dedos.
И я знаю, я всем понравилась, они смеялись над всем, что бы я ни сказала.
Y sé que le gusté, porque se reían de todo lo que decía.
Ну, я думаю, они смеялись из-за игры слов "жених / сосед" ( groomie / roomie ).
Creo que se rieron porque jugó con la palabra "compañerito".
Они смеялись и говорили, что я стану толстой домохозяйкой, живущей не так, как хотелось.
Y se rieron de mí y dijeron que yo terminaría siendo sólo otra gorda ama de casa viviendo una vida que no planeé.
Это должно было быть лучшей ночью моей жизни,... а они смеялись надо мной!
Se supone que sería la mejor noche de mi vida, y ellos se rieron de mí.
Они смеялись надо мной.
Se reían de mí.
Они смеялись, когда он прыгал с 20 метров, а прыгнет с 40, так они со смеху помрут. Ага.
¡ Sí!
Они говорили и смеялись, но это было не мое дело, поэтому я пошла наверх и забрала выкройку.
Estaban hablando y riéndose pero no era asunto mío. Yo subí y agarré el molde.
Они все время смеялись.
Se reían una y otra vez.
Они не смеялись, но и не сидели безразличными.
No les molestó ni los dejó indiferentes.
Коллеги смеялись за моей спиной, называли меня вундеркиндом. Они приобретали славу, пользуясь моей работой.
Colegas riéndose a mis espaldas del "chico maravilla" y haciéndose famosos a causa de mi trabajo.
Они все смеялись над ней.
Todos se rieron de ella.
Нянечки подвигали кровать к окну, чтобы я видела ее и ее друзей. Они катались на моих лошадях, плавали в моем бассейне, бегали, играли, смеялись и танцевали.
Y la enfermera me trasladaba con mi carpa de oxígeno -... para que no viera a Terry y sus amigos jugar y montar mis caballos... nadar en mi piscina y jugar, correr y reir.
Они всегда смеялись над какой-то ерундой.
Se pasaban la vida riéndose de cosas estúpidas.
Если бы они были тебе друзьями - они бы не смеялись над тобой.
Si fueran tus amigos, no se reirían de ti.
И скорей всего они тоже смеялись внутри себя, исключая тех придурков, кто вообще не понял твоих шуток!
La mayoría de ellos estan probablemente riendose en su interior, también, a menos que sean demasiado estúpido Para entender los chistes!
- Они пока что не смеялись над шуткой.
- Aún tienen que reírse.
Ага, слышала, как они смеялись?
Sí ¿ pero no viste como vibraban?
Они тоже смеялись.
Y también se reían.
Стив, мы же вкалываем сейчас больше, чем наши отцы над которыми мы смеялись над тем как вкалывали они.
Steve, de repente estamos trabajando más duro que nuestros padres de los que nos reíamos por lo duro que trabajaban.
Они очень нежно ворковали, шептались смеялись, держались за руки.
Estuvieron muy afectuosos, claro, susurrando, riendo, tomándose las manos.
Они здорово смеялись.
Ellos se estaban cagando de risa.
- Они бы смеялись надо мной, узнав что я собираюсь совершить.
Todos se reirían de mí si supieran lo que trato de hacer.
- Они не смеялись над шуткой о кузнеце.
- ¿ Qué tal? - No les gustó lo del forjador.
Они только смеялись и играли.
Ellos solían solamente reir y jugar.
Они надо мной смеялись, а потом я забыл все слова.
Todos se burlaron de mí, y luego olvidé mis palabras.
Они надо мной смеялись.
No quería que se burlaran de mí.
Как же нам вас жаль " смеялись они.
Que triste y penoso " se burlaron.
Когда я уезжал, они сидели в подвале и смеялись.
Cuando me fui, que \ ~ estaban en el sótano, riendo.
Они, должно быть, смеялись надо мной. И пользовались этим всякий раз, когда я был в операционной, вставляя кому-нибудь искусственные сиськи или подпиливая искусственный нос, или делая эти чёртовы искусственные скулы.
Deben haber aprovechado cada oportunidad, cuando estaba en cirujía para poner senos falsos o una falsa nariz, o esos malditos pómulos falsos.
- Я уверен, что они не смеялись над тобой.
Seguro que de ti no.
Настроения они мне не улучшили. Я повторяю все это уже десять лет и, все всегда смеялись.
Hago el mismo discurso desde hace 10 años y francamente todos se ríen.
Чёрт, как они раньше со мной смеялись.
Cómo se reían conmigo.
Они вместо этого освободили Варавву, серийного убийцу, Еще и смеялись над этим.
Hola Chicos
— Они насиловали, убивали и смеялись над нами неделями. — Скажи мне, где...
- Sólo dime dónde- -
Они все смеялись.
Se reían
Но они же смеялись.
- Bueno, al menos se rieron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]