Они считали traducir español
210 traducción paralela
А потом они считали меня своей собственностью.
¡ Luego dan por hecho que estoy ocupada!
Но они считали, что их дружба особенная.
Pero ellos creían... que en su relación, eran especiales.
Им сели на голову, приносили в больницу наркотики, а они считали, что единственный метод - это уговоры.
Pasaban drogas al hospital y decían que la persuasión era el único método.
Они считали, что с ней не все хорошо.
Creían que era un peligro.
Они считали меня старомодным за то, что я учу укрываться.
Me llamaron anticuado por enseñar el viejo método de "agáchense y cúbranse".
И с этого момента они считали друг друга виновными в преступлении.
A partir de aquel momento, cada uno creyó que el otro era el autor del crimen.
Они считали, что защищали свою территорию.
Están defendiendo toda esta zona.
Они считали себя исследователями, но они не хотели ничего делать со Звездным Флотом или Федерацией.
Los Hansen se creían exploradores, pero no querían nada con la Flota Estelar o la Federación.
Они считали, что он якорь, который будет её удерживать.
Al menos ellos pensaban que él iba a ser un ancla para ella, iba a mantener su vida chica.
Они считали что некоторые люди по-особенному относятся к своему оружию.
Era normal establecer una relación especial.
Они считали меня странным.
Ellas siempre me miravan raro.
Самый старинный из них - это прото-банту и они считали жизнь и смерть одним и тем же частью цикла.
La más antigua es el protobantú. Para ellos la vida y la muerte son lo mismo. Es parte de un ciclo.
Мы называли это Свободным ПО, но люди воспринимали термин "Свободное" так же, как "Бесплатное", Они считали, что не могут брать за него деньги, продавать. В корне неверное мнение.
Nosotros hemos estado llamándolo Software Libre, pero la gente ve el término "Libre" y lo asocia con "Libre de Precio", ellos creyeron que no podían ganar dinero o que no podían vender, que es exactamente el concepto equivocado.
Хочешь, чтобы они считали тебя слабым?
¿ Quieres que te crean débil? No me importa.
Принц Бандар был так близок к Бушам, что они считали его членом семьи.
El Príncipe Bandar es tan cercano a la familia Bush, que hasta tiene un apodo,
Наверное, они считали, что это весело.
Creo que tomaron el coche como excusa.
Они считали, что предоставляют советы и поддержку другу, который пришёл к ним с очень серьёзными личными проблемами, которые собирались отобразиться на его работе и его семье.
Creen que le dieron su consejo y apoyo a un amigo con un problema serio que afectaría su trabajo y su familia.
Они считали, что это был частный разговор, и насколько они обеспокоены, всё ещё есть.
Era una conversación privada y por lo que a ellos se refiere, sigue siéndolo.
Римляне тоже их ели, они считали их афродозиаком.
Todos los romanos comían porque creían... que eran afrodisíacas.
Они считали, что если все узнают, что-то будет сделано, убийства и насилие прекратятся.
Creían que si se hablaba de su situación, algo podría hacerse. Que acabarían las muertes y las violaciones.
Не хочу чтобы они считали, что были правы.
No voy a darles la satisfacción de saber que estaban en lo cierto.
А еще они считали, что "враг моего врага - мой друг".
También creían que el enemigo de mi enemigo era su amigo.
Они считали, что к ним в руки попало секретное оружие Гитлера.
Creen que tienen en su poder la última arma secreta de Hitler.
Они считали, что Шивани должна всегда сидеть дома, быть хорошей женой.
Pensaban que Shivani debía quedarse... en casa todo el tiempo, ser una buena esposa.
Древние египтяне восстали против бога солнца Ра или против кого-то, кого они считали самозванцем.
Los antiguos egipcios se rebelaron contra el dios del sol, Ra o al menos contra alguien que creían era un impostor.
Почему они считали, что смогут починить корабль головой мадам де Помпадур?
¿ Por qué pensaban reparar la nave con su cabeza?
Возможно, они считали его работу богопротивной.
- Quizá hallaron su obra impía.
"емл € дл € них была плоской. ≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край" емли, в забвение.
Según sus creencias, la Tierra era plana, y, si se desviaban de su rumbo, los vientos negros los empujarían al oeste, más allá del mar venenoso, y caerían, por el fin del mundo, al limbo.
- Мы их не считали. Они сидят вон там, прилипли к телику.
Están allí viendo la TV.
ОНИ ПО ОШИБКЕ СЧИТАЛИ,
QUE SE EQUIVOCAN AL CREER
Теперь, с чего они взяли что мы пожелаем принять... всё то что мы считали неприемлемым?
Ahora, por qué deberían creer que estamos dispuestos a aceptar... lo siempre hemos creído inaceptable?
Эти четыре элемента, считали они, образуют земную материю.
Creían que estos 4 elementos componían la materia terrestre.
Они заслужили чтоб их считали виноватыми!
Merecían su destino.
- Не знаю. Они так долго считали себя примерной семьёй.
Ellos se consideran la familia modelo desde hace años.
Они истребляли, основываясь на тех принципах, которые считали нормальными.
Exterminaron en base a su desviación o lo que consideraban normal.
они сидели в своем гараже... где Ремо и его парни считали их миллионы. - Ремо.
La enviaba a un garaje donde Remo y los otros viejos contaban su platal.
Нет такой технологии, изобретателями которой они бы себя не считали.
Siempre reclaman haber inventado primero cualquier tecnología.
Они считали меня еху, заслуживающего подобающего обращения
Cada manada tenía un Yahoo gobernante.
Я предложил апгрейд представителям Звездного Флота на объединенной медицинской конференции, но они видели во мне только высокомерного кардассианца, пытающегося доказать свое превосходство... а может, считали меня шпионом.
Yo les sugerí una modernización a las personas de la Flota Estelar en una conferencia médica, pero pensaron que sólo era un cardassiano arrogante intentando probar su superioridad... o tal vez pensaron que era un espía.
И они даже считали, что вы получили свою должность через постель.
Piensan que se acostó con el jefe para conseguirla.
Нужно, чтобы окружающие тебя люди считали, что их любят,.. ... что они нужны и им признательны.
Debes hacer que la gente sienta que te cae bien, que se sientan apreciados.
Они оба считали, что политические партии приведут к расколу.
Creían que provocaban división.
Я не хочу, чтобы они считали, что я врач.
- No quiero que piensen que soy médico.
В лагере они делали это всем, кого считали гомосексуалистами.
Lo han hecho a menudo en los campos sobre todo a los homosexuales.
Они делали, что считали правильным, манипулировали тем-сем и раздвигали границы без чувства вины перед традицией, историей.
Hacían lo que les apetecía, lo que les parecía bien, manipulaban los materiales, no tenían fronteras, no se sentían atados a la tradición.
Они всегда считали меня каким-то отщепенцем.
Jamás me han tratado como su igual.
Вы считали, что они дадут вам ее забрать домой, пока выясняют, пытались ли вы ее убить.
Creí que podrían llevársela mientras averiguaban si quisieron matarla. Somos buenos.
Они все считали, что мне здорово повезло.
Pienso que tenía mucha suerte.
Мы всегда считали, что Древние были результатом первой эволюции людей в этой галактике. Но это первое свидетельство того, что они пришли сюда... - очень давно и откуда-то издалека.
Siempre habíamos supuesto que los Antiguos fueron la primera evolución de los humanos en esta galaxia pero esto esto es la primera evidencia que sugiere que llegaron aquí hace mucho tiempo de un lugar muy, muy lejano.
Они не единый народ, как мы когда-то считали.
No son un enemigo unido, como creímos una vez.
Он не любил об этом распространяться, но я видела, что остальные жители деревни смотрели на него сверху вниз из-за этого... по их мнению, Орай считали его непригодным для служения, таким они его воспринимали.
No le gustaba hablar mucho sobre ello pero pude ver que el resto de los aldeanos le menospreciaban por ello En sus mentes, los Ori debían haberle juzgado incapaz y así es como le preferían verle
считали 27
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они стоят 65
они справятся 66
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они стоят 65
они справятся 66