English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Перед ней

Перед ней traducir español

7,542 traducción paralela
Слушай, я не ревную. Я ждал, пока она уйдёт, чтобы не позорить тебя перед ней.
Oye, mira, no estoy celoso y estaba esperando... que se fuera para ahorrarte la vergüenza.
Знаете, всего пару месяцев назад она угрожала прийти ко мне домой и рассказать Софи, что у нас был роман, а затем она собиралась убить нас обоих перед ней.
Hace un par de meses amenazó con venir a mi casa para contarle a Sophie que teníamos una aventura y luego me iba a matar a mí y se iba a matar ella delante de Sophie.
Пока он не склонится перед ней публично, с этим человеком не будут вестись никакие дипломатические переговоры.
Hasta que acepte inclinarse ante ella en público no habrá diplomacia con ese hombre.
Я столько времени успешно избегал ее, избегал необходимости склониться перед ней...
Tras tanto tiempo evitándola y evitando tener que reconocerla.
Но это выглядит так, как будто она делает заячьи ушки девочке перед ней.
Pero parece que solo le está poniendo las orejas de conejito a su amiga.
Ты не единственный, кто хочет что-то сделать перед смертью.
No eres la única persona que tiene cosas que quiere hacer antes de morir.
Тут не много приготовлений в Bentley перед стартом.
Bien, no hay mucho que hacer en el Bentley antes de hacer esto.
Он не может просто поставить меня перед фактом.
Él no puede simplemente forzarme a esa decisión.
И ты говоришь, что не можешь придумать ничего что-бы ты хотела сделать перед смертью?
¿ Y me decís que no podéis pensar en algo que queráis hacer antes de morir?
Не разрушайте его. Не ставьте ее перед выбором.
No lo estropees ahora por pidiéndole que elija.
Мы собрались здесь, перед лицом Господа, и всех присутствующих, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами союза, который благославлён Господом нашим во времена невинности человека и потому пусть никто не приступает к нему необдуманно, легкомысленно или злонамеренно, Возлюбленные мои!
Queridos hermanos, estamos reunidos juntos aquí en la vista de Dios
Если бы мы увиделись с ней, это поставило бы Марию перед ужасным выбором : наказать нас или защитить её.
Si nos ven con ella, pondríamos a María en la terrible posición de castigarnos o de defenderla.
Или ты просто не могла устоять перед возможностью выставить меня в дурном свете.
O porque no podías dejar pasar la oportunidad de hacerme quedar como el malo.
Разговор перед сном будет таким коротким, ты не поверишь.
La sobremesa va a ser muy corta, ya verás.
" ак что если не хочешь опозоритьс € перед друзь € ми, семьЄй, коллегами, акционерами и прессой, лучше не спорь тут со мной.
Así que al menos que quieras ser deshonrado delante de tus amigos, familiares, colegas, accionistas y la prensa, yo no estaría aquí discutiendo.
" ы сказал, что если у мен € не получитс €, ты опозоришь мен € перед всеми.
Estaba tratando de depurar el demo de voz. Dijiste que si no podía encontrar una solución, me señalarías en frente a la audiencia.
Ты не должна ни перед кем извиняться.
No nos debes disculpas.
- Я не хотела, чтобы Фрэнки узнал, что я спала с парнем, который собирался выкинуть наш обед перед зрителями из всей страны.
No quería que Frankie supiera que me acostaba con el que pondría por los suelos nuestro restaurante en la TV.
Маркус, перед тем, как вы поступаете на службу, вас не учат дипломатии?
Marcus, ¿ no les dan lecciones de diplomacia antes de convertirse en seguridad del rey?
Перед тем, как взорвалась бомба, вы не припоминаете, вы видели этого человека?
Antes que la bomba estallase ayer, ¿ recuerdas haber visto a este hombre?
Ребята, давайте не говорить о письменных, и пять минут перед устными поболтаем о чём-то другом.
Chicos, por favor no hablemos de los exámenes escritos y tomémonos los últimos cinco minutos antes de los orales para hablar de alguna otra cosa.
Но мы договорились не разговаривать много о времени, перед вступлением в Орден.
Pero nos dijeron que no habláramos mucho antes de que nos uniéramos a la Orden.
Я не пресмыкаюсь перед теми, кто лежит без магии и высиживает свое потомство.
No me humillaré ante la que se acostó con un no-mágico y dio a luz a su prole.
Даже пророк должен быть омытым перед похоронами, но не мученик.
Incluso un profeta debe ser limpiado antes de enterrarlo, pero no un mártir.
Я не знаю. Если она не перед телевизором, возможно, она у себя в комнате.
Si no está enfrente del televisor, está en su habitación.
Никакой родитель не хочет выяснять супружеские отношения перед своими детьми.
Ningún padre quiere resolver sus cosas matrimoniales en frente de sus hijos.
Пока не появился он Моя лошадь сломала подкову перед вашим коттеджем
- Hasta que él apareció. - Mi caballo se desplomó enfrente de su casa.
Харви ни перед чем не остановился.
Harvey hizo lo que fue necesario.
Я не хотел опозориться перед тобой.
No quería caer de frente delante de ti.
А перед самым ужином предлагает вам выпить с ней.
Y entonces antes de la cena, le invitó a una copa.
Ты что, не слышала, как я выругалась перед представительницей Клемента?
¿ No escuchaste la palabrota que le dije al representante de Clemente?
Ты так испугался, что ни перед чем не остановился, чтобы убрать ее.
Estabas tan amenazado por ella le había detendrá ante nada para hacerla desaparecer
Хоуторн стремился унизить меня на собрании перед неграмотными, а ты не проронил и слова в мою защиту.
Hathorne buscó humillarme delante de una congregación ignorante, y usted no pronunció una palabra en mi nombre.
Получить преимущество перед плохими парнями было бы не плохо, для разнообразия.
Tener una ventaja sobre los malos sería bueno para cambiar.
Я не помню, что было перед этим.
No recuerdo antes de eso.
Если такой человек как Хикс думает, что Генри говорил с ФБР, он ни перед чем не остановится, чтобы защитить свою империю и устранить угрозу.
Si un hombre como Hicks pensara que Henry estaba hablando con el FBI, haría cualquier cosa por proteger su imperio y eliminar la amenaza.
И не принимай успокоительное перед интервью или будешь тормозить.
Y no tomes lo que sea para la noche antes de la entrevista o estarás adormilada.
Меня незаконно выселили, и я не думаю, что вы хотите провести последнюю неделю перед выборами, снимая показания.
Fui desalojado injustamente, y no creo que quieras estar declarando durante tu última semana de campaña.
Он не откажет перед телекамерами.
No puede decir que no, enfrente de sus camaradas.
Что, сегодня будет то же, что и в прошлом году, когда ваша команда продула, и ты со всей злости плюхнулся на стул, но не заметил, что болты на стуле развинтились, и поранили тебе спину, и за это ты принялся проклинать меня, в то время как я размахивал кубком перед твоим большим раскрасневшимся лицом?
¿ Puedes repetir eso de perder, luego intentar arrojar una silla... sin darte cuenta que está atornillada, luego torcerte la espalda... e insultarme mientras agito un trofeo en tu cara roja y grandota?
Оно сегодня. И раз уж у тебя есть немного времени перед балетом... почему бы вам двоим не разогреться слегка?
Es hoy... y ya que tienes tiempo antes de las clases de ballet...
Кэм. Митчелл, я просто не хочу, чтобы она опозорилась перед своими друзьями, уже не говоря о родителях.
Mitchell, no quiero que pase vergüenza... delante de sus amigos, sin mencionar a los padres.
А! Я должна буду стоять перед всем классом, все будут смотреть на меня и мои подмышки будут потными и мои буфера будут потными, и весь этот пот встретится в середине, и все узнают, что я не прочитала книгу!
¡ Y voy a tener que estar de pie delante de toda la clase mirándome, y me van a sudar las axilas, me van a sudar las tetas y todo se va a concentrar en el centro y todo el mundo sabrá que no me leí el libro!
А некоторые из них даже слышали перебранку между ней и пастором - перед службой.
Y alguno incluso habían oído gritos antes del servicio, entre ella y el pastor.
Перед лицом смерти тайнам не место. Можешь мне верить.
No tiene sentido guardar secretos a donde vas.
А знаешь, не парься, если тебе неловко перед Кейси или ещё чего.
Sabes qué, no lo hagas si es incómodo con Casey o lo que sea.
Я не могу перед вами... раздеваться!
Realmente no puedo ponerme aquí a desnudarme para ti...
Вы не перед камерой, Салли.
No estás delante de las cámaras, Sally.
Верите или нет, есть другие способы повернуть страну по верному направлению, с тем чтобы не затрагивать лужайку перед Белым Домом в Вашингтоне.
Lo crea o no, hay otras formasde movilizar a este país en la dirección correcta que no tienen que ver con los 5.000 kilómetros cuadrados de la Explanada Nacional.
Я не могу ссориться с ним перед конкурсом.
No puedo llevarle la contraria ahora.
Ну что, не хочешь ещё выпить перед сном?
¿ Estás preparada para una copa más antes de acabar la noche?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]