English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Поверят

Поверят traducir español

802 traducción paralela
Они мне не поверят.
No se lo creerán.
Они теперь мне больше не поверят!
¡ Nunca me creerán!
Они не поверят мне так же, как и вы.
Porque no me creerían más que Vd.
А если и поверят, то сколько времени будут их искать?
Y si lo hicieran, ¿ cuánto tiempo cree que tardarían en marcharse?
- Они мне теперь не поверят.
- Ahora nunca me creerán.
Расскажи это полиции и посмотрим, кому они поверят.
Díselo a la Policía y a ver a quien creen.
Они никогда не поверят в это, если не услышат от меня самого.
Nunca lo creerán a no ser que la oigan de mi.
Во всяком случае, они не поверят Вам.
De todas formas, no te van a creer.
Во второй раз они не поверят твоим рассказам.
Lo que le contaste, no se lo creerán.
Люди, которых преследуют и подавляют,... поверят в него и пойдут за ним.
Es un hombre a quien los oprimidos le tienen fe.
поверят тебе я наблюдала за тобой.
La he visto y ha estado fantástica.
И ты думаешь, они тебе поверят? Что ты сделал с этими деньгами?
Eso nadie se lo va a creer, ¿ qué has hecho, George?
Я поеду туда, где люди поверят мне, где они оставят меня в покое.
Iré adonde me crea la gente, adonde me dejen en paz.
Они просто не поверят тебе.
Sencillamente no te lo creen.
- Я скажу, что ты убийца, мне поверят.
- Diré que tú lo hiciste. - La policía me creerá.
Если многие люди тебе поверят, не будет больше войны, не будет больше сирот войны.
Si suficiente gente cree en ti, ya no habrá más guerra, no habrá más huérfanos de guerra.
Ужели не поверят, Когда мы спящих кровью обагрим, Употребим кинжалы их, как будто Работа их?
¿ Cómo no van a creer, si manchamos con sangre a los dos que duermen junto a él... y usamos sus dagas, que ellos no lo han hecho?
Они все равно никогда мне не поверят.
- No me creerían.
Поверит он, судьи, все поверят.
La creerá él, los jueces, todos la creerán.
Думаешь, в суде поверят показаниям, которые ты выбил из подозреваемого?
¿ Crees que el fiscal puede usar la declaración que lograste a golpes?
- Люди поверят.
- No, pero vuestro pueblo sí.
Я не знаю, поверят ли нам в суде, но вы шли около 80 км / ч.
No sé si nos creerán en el juicio, pero iba a unos 80 por hora. Puedo explicárselo.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
No esperará que el jurado crea que una mujer enamorada no intente encontrarse con su amante.
Кому поверят - вам или мне?
Sería tu palabra contra la mía.
Полицейские едва ли поверят моим рассказам.
La policía no creerá nada de lo que yo les diga.
Они вряд ли поверят.
Diez contra una a que no me creen.
Но даже если они поверят, скажут, что ты должен был с ней развестись, вместо того, чтобы..
Y aunque lo hiciera el jurado pensaría... que podría haberse divorciado, en vez de...
В это все поверят.
Todos se creerán eso.
Взрослые люди не поверят в такую чушь.
Pedirle a gente adulta que crea esas tonterías.
Никогда не поверят. Эти дуры никогда не поверят.
Ya piensan que...
Кому, по-твоему, поверят?
¿ A quién piensa que van a creer?
Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Cuando fui a verlo dijo que el jurado no le creería a una mujer enamorada por más que jurara que su marido era inocente. Eso me dio la idea.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
La idea de jurar que él era culpable. Y de que Ud. me muestre como una mentirosa. Porque sólo así creerían que Leonard era inocente.
Кстати, не надейся, что в полиции тебе поверят. Для них ты будешь очередным коммунистическим террористом. Хотя лично я не думаю, чтобы ты даже попытался к ним обратиться.
Si piensas que van a creer tu historia mejor búscate otra, ésta no tiene ninguna posibilidad.
Они мне не поверят.
No van a creerme.
Думаете, Вам поверят?
¿ Cree que alguien creerá eso?
Они не поверят!
- No le creerán.
Но петь песню о красоте, о том, во что люди поверят...
Pero recitar cosas tan hermosas... y hacer que la gente las crea...
- А! Когда вернемся домой, нам не поверят...
Nadie nos creerá cuando volvamos a casa.
Они не поверят, что это было самоубийство!
Nunca se creerán un suicidio.
- Вы убийца, вам не поверят.
Tú eres un asesino. No te creerán.
Они же мне не поверят что я почти все отдаю своим родственникам.
¿ Cómo convences a los de Hacienda de que todo se lo come la familia?
Даже если рассказать им, они нам не поверят.
Incluso si se les había dicho, No creo que hubiera creído nosotros.
Разве этому поверят?
¿ Y piensas que el mundo te creerá?
Поверят или нет, но это правда.
Me crea o no, es la verdad.
Думаете, что они в это поверят?
¿ Cree que se tragarán esa historia?
парни на базе никогда не поверят О. Динк
¡ Ánimo, Cary!
Мне же не поверят.
Pero ellos nunca me creerían.
Тебе не поверят.
Nadie te creerá en la jefatura, Cobby.
Нет поверят.
Sí, lo pienso.
Даже и под клятвой Мне дома не поверят.
No lo creerán en Venecia aunque jure haberlo visto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]