English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Позвони мне позже

Позвони мне позже traducir español

49 traducción paralela
Позвони мне позже по этому номеру. Моя следующая остановка.
Llámame más tarde a este número, es mi próxima parada.
Позвони мне позже, ладно?
Llámame luego, ¿ de acuerdo?
Послушай, позвони мне позже, после обеда.
Escucha, llámame después esta tarde.
- Позвони мне позже.
- Llamame luego.
Позвони мне позже.
Llámame después.
Позвони мне позже.
De acuerdo. Llámame después.
- Позвони мне позже...
Llámame mas tarde.
Позвони мне позже. " - Пока, Лиз.
Llámame luego.
Позвони мне позже.
Lo llamaré más tarde.
Позвони мне позже.
Llámame luego.
Фрэнк, я уже убегаю, так что позвони мне позже, ладно?
- Estoy saliendo. Llámame después.
Позвони мне позже, Бен. Алекса!
Me llamas luego Ben
Это означает "Я расстроена, позвони мне позже".
Significa : "Estoy molesta, llámame luego."
Позвони мне позже, но этот дом, - там есть бассейн и теннисный корт
Llámame después, pero esta casa tiene piscina y pista de tenis.
Позвони мне позже и мы поговорим об этом.
Llámame y hablaremos de ello.
Я должен идти, позвони мне позже.
Luego me llaman.
Просто... позвони мне позже.
Sólo... llámame después.
Ладно, позвони мне позже и дай знать.
Bueno, llámame más tarde y dime.
Может быть, есть несколько дел, но... позвони мне позже.
Tal vez, tengo un par de cosas pero... llámame.
Позвони мне позже.
Llámame luego
Позвони мне позже, если передумаешь.
¿ Me llamas más tarde si puedes pensar en otro enfoque?
Уилл, позвони мне позже.
Will, llámame luego.
Позвони мне позже!
¡ Llámame luego! ¡ Adiós!
Просто позвони мне позже, хорошо?
Sólo llámame más tarde, ¿ bien?
Позвони мне позже, если узнаешь что-нибудь новое.
Llámame tan pronto como sepas algo.
- Позвони мне позже
- Llámame luego.
Не наглей, но позвони мне позже.
No lo fuerces, pero llámame después.
Позвони мне позже.
- Llámame más tarde. - Vale.
Хорошо. Позвони мне позже.
Llámame más tarde.
- Позвони мне позже, хорошо?
Llámame más tarde, ¿ de acuerdo?
"Позвони мне позже" и "Безбилетный пассажир".
"Llámame luego" y "Pasajero sin billete".
- Позвони мне позже. - Конечно.
- Llámame más tarde.
Я ухожу. Позвони мне позже, хорошо?
Yo me voy, te llamo luego.
Хорошо, удачи тебе.И позвони мне позже ну знаешь если ты снова решишь что она сука или типа того.
De acuerdo, buena suerte, y llámame luego ya sabes, por si decides que es una zorra o algo de eso.
Позвони мне позже, если хочешь чтобы я сделал это для тебя
Llámame más tarde si quieres que a hacer esa cosa para usted.
Позвони мне позже, Том.
Llámame más tarde, Tom.
Позвони мне позже.
Um, dame un zumbido más tarde,
Позвони мне позже, если дело дойдет до торта.
Llamadme más tarde si va a haber pastel.
Хорошо, позвони мне позже.
Está bien, llámame después.
Ж : Позвони мне позже.
Llámame después.
Позвони мне позже.
Oye, te llamaré luego.
Увидимся позже. Позвони мне, если буду нужен.
Llámame si me necesitas.
Ладно, позже позвони мне.
Yo me arreglo con él. - Pedazo de mierda.
Ладно, позвони мне... позже, завтра, когда-нибудь, хорошо?
Bueno, llámame... Más tarde, mañana, cuando sea. ¿ De acuerdo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]