English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Пора двигаться

Пора двигаться traducir español

173 traducción paralela
А теперь, я думаю нам пора двигаться, ээ, прощайте молодой человек.
Ahora bien, creo que debemos empezar a movernos, - adiós, hombre joven.
Пора двигаться.
Mejor nos piramos.
Им давно пора двигаться дальше.
Ya es tiempo de que se muevan.
Брена сказал, что они ждут внизу и пора двигаться.
Ha dicho Brena que están abajo esperando.
Ладно, пора двигаться дальше.
Ahora es hora de movernos.
- Да. Итак, нам пора двигаться дальше, Черил Энн.
Si, buenol, tenemos que avanzar, Cheryl Ann.
Может, пора двигаться к космопорту. Или, на худой конец, нужно выбираться из этой комнаты.
Creo que seria buena idea irse al puerto espacial, o por lo menos salir de esta sala.
Пора двигаться вперед, и он это знает.
Es hora de pasar a otra cosa, y lo sabe.
Готова? Пора двигаться.
Hora de motorizarnos.
Николай, пора двигаться.
Nickolai, es hora de irse.
Все, пора двигаться!
Necesitamos evacuar ahora mismo!
Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь.
No puedo levantarme una mañana y decidir, BUM, sabes, es hora de moverse.
Я это сказал. Пора двигаться дальше.
Ya lo dije, a otra cosa.
Но мне пора двигаться дальше.
Creo que es hora de seguir adelante.
Пора двигаться дальше.
Es hora de irse.
Занимательное представление, как всегда, мсье Инглиш, но нам пора двигаться дальше.
Un número fascinante, como siempre, Sr. English... pero me temo que debemos seguir.
Думаю нам с Рэйчел пора двигаться дальше.
De todos modos, Rachel y yo debemos seguir con nuestras vidas.
Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
Es hora de seguir. Eso haría ella.
Пора двигаться.
Es hora de seguir adelante.
Пора двигаться, пошли.
Vamos. Ahora.
Пора двигаться.
Movámonos.
Тогда пора двигаться.
Entonces deberíamos ir yendo.
Хорошо, давайте, пора двигаться.
Vale, vamos. Muévete, venga.
Ему пора двигаться дальше. Если они просто друзья, он должен встречаться с другими парнями. Так?
Si realmente son amigos debería de empezar a salir y conocer a chicos nuevos.
Пора двигаться вперед.
Supéralo.
Теперь пора двигаться дальше, искать и находить.
Ahora viajero, ponte en marcha, para buscar y encontrar.
Я рад что ты здесь Джеймс, потому что пора двигаться дальше
Me alegra que estés aquí, James, porque es hora de continuar.
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
Pero creo que es hora de que siga adelante y empiece una nueva vida.
Пора двигаться дальше.
Hora de cosechar la uva de la vid.
Думаю, пора двигаться дальше.
Pienso que es hora de moverse.
Пора двигаться вперед.
Es hora de que lo dejes atrás.
Ладно, пора двигаться дальше.
Vamos, es hora de avanzar. ¿ Por qué?
Может быть пора двигаться дальше.
- Tal vez sea hora de seguir adelante.
Когда пора двигаться дальше?
¿ Cuándo es el momento de seguir adelante?
И вам пора двигаться вперёд.
Creo que es hora de que te muevas
Нам пора двигаться.
Deberíamos ir.
Ладно, Пора двигаться дальше.
Corría peligro de perder a todos mis clientes.
Так, всё, пора двигаться.
Vamos, continuen sin mi.
Если мы собираемся следовать за ним, то нам пора бы двигаться.
Será mejor que lo sigamos.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Es que todavía no te acostaste en el ataúd.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Es sólo que aún no te acostaste en el ataúd.
Пора было двигаться дальше. Но я же не врал. Я говорил тебе, не влюбляйся в меня.
Ya te advertí que no te enamoraras.
Давайте, пора двигаться.
Larguémonos de aquí.
Пора уже двигаться дальше, так?
{ C : $ FF8000 } Si obtengo 10 millones, ¡ Entonces no tendré que preocuparme por el dinero en este lugar!
Пора двигаться дальше.
¿ Está bien?
Мелинде уже пора с кем-нибудь познакомиться и двигаться дальше. Я бы хотел иметь возможность уединиться в своей квартире.
Ojalá Melinda encuentre a alguien y se vaya. ¡ Quiero intimidad!
Не смеха ради, но не пора ли нам двигаться?
¿ No deberíamos irnos?
Пора двигаться дальше.
Tienes que superarlo.
Вам пора начать двигаться вперед.
Es tiempo que dé un paso adelante.
А сейчас пора забыть о сказках, и двигаться дальше.
Ése era el trato. Es hora de dejar los cuentos de hadas y seguir adelante.
Мне явно пора было двигаться дальше.
Era hora de pasar a lo que seguía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]