Поэтому traducir español
59,284 traducción paralela
Вот поэтому нам нужно поговорить с твоей мамой.
Por eso tenemos que hablar con tu madre.
Поэтому мне нужно запросить файлы Минздрава.
Así que necesito hacer una solicitud de la FOIA con la FDA.
Ты только поэтому пришла?
¿ Esa es la única razón por la que has venido?
Поэтому Дэррик и Джо погибли.
Por ese motivo Derrick y Joe tenían que morir.
Поэтому ты нужна мне.
Por eso te necesito.
Она не могла отправить сигнал, поэтому она связалась через камеру.
No podía obtener señal de fuera, así que la conectó ella misma a la cámara.
Мэгги была расстроена, и поэтому сорвалась на тебе.
Maggie estaba enfadada y frustrada y se desahogó contigo.
Я боялась потерять её, поэтому я не могла думать о другом.
Estaba tan asustada por perderla que no estaba pensando.
Поэтому я принесла шоколадный и ванильный.
No me has dicho qué sabor para tu sobrino.
В ней есть телекинетический глушитель, поэтому он не сможет такое устроить снова.
Está equipada con un amortiguador telequinético, lo que le impide tener otro episodio.
Поэтому я... пошел работать в правоохранительные органы на Марсе.
Así que... me uní a las fuerzas de la ley en Marte.
Поэтому, после его гибели, я просто... Я построил стену.
Así que, después de que se fuera, yo solo... levanté un muro.
Твоему отцу было так плохо, когда ты покинул нас, поэтому он
Tu padre estaba tan dolido cuando nos abandonaste que
Поэтому это и тяжело.
Por eso es tan difícil.
Поэтому, я спросила у Сири,
Así que le pregunté a Siri,
Поэтому нам и нужна твоя помощь.
Eso es por lo que necesitamos vuestra ayuda.
И поэтому, властью данной мне правительством Даксама, мой долг и моя честь объявить вас...
Por tanto, en mi poder como regente en funciones del imperio daxamita, es mi deber y mi honor proclamaros...
Тётя Морин в завязке, поэтому Терри попросил меня заказать больше безалкогольного пива, что я и сделал.
La tía de Maureen está en los doce pasos, así que Terry me dijo que solo pidiera cerveza sin alcohol, cosa que he hecho.
Но тогда всем стало не хватать места для сна, поэтому они выгнали стариков на улицу... для льва, понимаете.
Pero no había sitio suficiente para que todos pudieran dormir, así que echaron fuera a los ancianos... para el león.
Они даже писать не умеют? Да, поэтому вы нам и нужны.
( tío ) Por eso es que necesitamos sus servicios.
Поэтому вся ответственность за детей целиком ложится на вас.
Por eso usted sería responsable completamente de los niños.
Поэтому сейчас ступайте мыться, а потом я вас жду в классе.
Así que ahora se van a bañar y los espero en el aula de clase.
Вот поэтому мы не общаемся с местными.
Es por eso que no nos acercamos a la gente de por acá.
И поэтому самая холодная.
Por lo tanto es el más frío.
Не такой, как прежняя учительница. Поэтому я прошу вас попрощаться с детьми и покинуть это дом.
Por lo que le recomiendo que le diga adiós a los chicos y que se vaya.
Я понимаю, Терри, поэтому, если мне заплатят вовремя, через неделю...
Entiendo, Terry, por eso, si me pagan la próxima semana...
Поэтому надо как-то уравнивать счёт.
Así que debía hacer algo para equilibrar las cosas.
Поэтому окажите им долгосрочную услугу и резко сорвите пластырь, чтобы они оказались на шаг ближе к тому, что они действительно должны делать.
Hazles el favor a largo plazo de quitarles esa venda y acercarlos más a su destino, a lo que deberían estar haciendo.
Поэтому от нас ушёл Пунанцио.
Despedí a Pinanzio.
Поэтому и позвал попить кофе.
Por eso te invité a tomar un café.
А верю я в действия, в цели, в истинность призвания и в препятствия, которые этому сопутствуют, и поэтому чувствую, что живу.
Creo en las acciones, el propósito, la pureza de la vocación, y en los restos que implican esas cosas, las cosas que me hacen sentir vivo.
Поэтому я и принес с помощью цветов официальные извинения.
Por eso quise ofrecer una disculpa formal con las flores.
Поэтому надо мониторить не только его операции, но и следить за всеми, с кем он контачит, и с кем контачат они.
Así que, además de vigilar sus transacciones, sigue a toda la gente que vea, y a los que esa gente vea.
Он будет действовать со злым умыслом, и поэтому чрезмерно рисковать.
Ya que estará actuando con alevosía, tomará riesgos fuera de lo común.
Может быть, поэтому он не хочет платить за это.
Quizá por eso él no quiso pagarlas.
Поэтому я выдавать распоряжение, в силу полномочий, возложенных на меня, как президента Соединенных Штатов и главнокомандующим вооруженных сил.
Así que voy a firmar un decreto por la autoridad que se me confirió como presidente de Estados Unidos y comandante en jefe de las Fuerzas Armadas.
Именно поэтому крайне важно, что мы работаем с администрациями своих государств что приводит к выборам.
Debemos trabajar con la administración de sus estados antes de las elecciones.
Я уверен, что вы помните, я не очень люблю DC, поэтому я решил, почему бы не сделать это один-стоп магазин за едой?
Recordará que no me gusta Washington, así que pensé que podía hacerlo todo de una vez.
Поэтому мы решили зайти с другой стороны
Así que pensamos que nos daríamos otra oportunidad.
Поэтому оно у меня в кабинете.
Por eso estaba en mi oficina.
Ты поэтому предлагаешь сделку?
¿ Es por eso que quería un trato?
Ты поэтому позвал меня?
¿ Es por eso que me llamaste aquí?
Дело в том, что я плотно пообедал, поэтому не голоден.
¿ Sabes? He almorzado un montón, así que no tengo mucha hambre.
Порции маленькие. Поэтому заказывай сколько угодно, а счёт поделим на всех.
Son platos pequeños para compartir, lo que mola, porque puedes pedir lo que quieras, tanto como quieras, y luego
Поэтому и твой подарок дожен быть от души.
- Así que, si le vas a hacer un regalo, debería ser con el corazón.
Поэтому, знаешь?
Así que ¿ sabes qué?
Я хотел сделать предложение Морин в Вегасе, поэтому взял кольцо с собой.
Iba a pedirle a Maureen que nos casáramos en Las Vegas, por eso traje el anillo.
Шлюха меня накачала и украла кольцо, поэтому... поэтому я и затеял драку.
La puta me drogó y me robó el anillo, y por eso me metí en una pelea.
Поэтому я пошел в бар... и... тогда всему настал пиздец.
Entonces bajé al bar... y ahí es cuando todo se jodió.
Боялась, что он навредит ему, поэтому вернулась.
Tenía miedo de que le hiciera daño, así que volví.
Поэтому копы и сходятся, не так ли?
Por eso los policías se juntan, ¿ no?
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17