English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Правда в том

Правда в том traducir español

2,337 traducción paralela
Правда в том, что, после того, через что мы прошли, я думал, что ты не захочешь меня видеть снова.
Es que después de todo por lo que pasamos... pensé que no querrías volver a verme.
Правда в том, что она тебе подходит. [muffled taylor swift playing in the distance]
Que la buena consejal calza con usted.
Правда в том, что мы еще этого не знаем
La verdad es que aún no lo sabemos.
- Он же парень, это значит, что он слишком чувствительный, чтобы принять правду, и правда в том, Я мечтаю о том, чтобы скользить голой по гладкой груди Найла.
Es un chico, lo que significa que es demasiado sensible para manejar la verdad, y la verdad es, que sueño despierta con deslizarme desnuda sobre el pecho suave como el de un bebé de Niall.
Правда в том, Минг Фей Йен Янг, что я всегда буду на 5 шагов впереди тебя, и ты всегда будешь проигрывать.
La verdad es, Ming Fei Yen Huang, que siempre estaré cinco movimientos por delante de ti, y siempre serás derrotada.
Ты сглупил прошлой ночью, но это было исключение, потому что правда в том, что ты изменился, потому что Зоуи Харт сделала тебя лучше.
Actuaste como un ding-dong anoche. pero eso fue una anomalía, porque la verdad es que has cambiado, porque estar con Zoe Hart te hizo ser mejor.
Правда в том что.. я больна
La verdad es... que estoy enferma.
Правда в том что она не совсем вменяема.
La verdad es... Ella ya no esta ahí.
Правда в том, что нет короткого пути
La verdad es que no hay atajos.
Правда в том, что я пытался перестать думать о тебе.
La verdad es que he intentado dejar de pensar en ti.
Правда в том, что...
La verdad es...
Но правда в том...
Pero la verdad es...
Правда в том, что я люблю Шелби.
La verdad es que quiero a Shelby.
Но правда в том, что вы действительно не знаете
Pero la verdad es, que realmente no lo sabes.
Правда в том, что мы потеряли несколько беспилотников.
En realidad, hemos perdido algunos misiles
Правда в том...
La verdad es que...
Правда в том, что Макс Джентри может быть весьма очаровательным, когда хочет.
La verdad es que Max Gentry puede ser increíblemente encantador cuando quiere.
Правда в том, что... я не уверен в его любви ко мне и мой образ жизни рок-звезды...
La verdad es que No estoy seguro de si está enamorado de mí o de mi estilo de vida por ser famoso.
Правда в том... Я думаю, этот парень преследует меня.
La verdad es... creo que este hombre me está acosando.
Правда в том, что этот человек посвятил свою жизнь тому, что является риском для его жизни.
La verdad es que este hombre ha dedicado toda su vida a ponerla en riesgo por los demás
Правда в том, что у меня выдался неудачный день. Неделя...
Lo cierto es que no ha sido mi día, mi semana, mi mes.
Я сказал тебе, что был переведен сюда, но правда в том, что... Я просил об этом переносе.
Te dije que me habían transferido aquí, pero, la verdad es... que pedí por esta transferencia.
Правда в том, что я запаниковал.
La verdad es que entré en pánico.
Правда в том, что была совершена ошибка.
Pero la verdad es, que se cometió un error.
Правда в том, что я ему верю.
La verdad es que le creo.
Правда в том, что моя мать умерла, когда я была совсем маленькой.
La verdad es que, mi madre murió cuando yo era muy joven.
В общем, правда в том, что знаешь, здесь когда-то был клуб джентльменов и он долгое время пустовал, поэтому мы... въехали сюда.
La verdad es que... esto era un club para hombres hace mucho tiempo y estaba vacío, así que... nos mudamos.
Послушай, правда в том, что Кэтрин яркая, амбициозная женщина.
La verdad es que Katherine es una mujer brillante y ambiciosa.
Правда в том, что мы оба недостаточно хороши для нее
La verdad es que, ninguno de los dos sea bueno para ella probablemente.
Но горькая правда в том, что у спортсменов мало времени для крупных рекламных компаний, а Теренс Кинг заслуживает "Найк", а не какой-то старый одеколон.
Bueno, la dura y fría verdad es que los atletas tenéis relativamente poco tiempo para atraer patrocinadores, y Terrence King se merece a Nike, no una colonia pasada de moda.
Правда в том, что ты пьешь.
La verdad es que estás bebiendo.
Правда в том, что...
La verdad es, yo...
- Окей, правда в том что не так давно мы случайно получили кое-что из твоей почты и там был этот ярко-оранжевый конверт на нем было написано : "Ипотечный платеж просрочен, последнее предупреждение"
- Vale, la verdad es que el otro día, accidentalmente recibimos algunas de tus cartas, y había una con un sobre naranja chillón que decía "Pago de la hipoteca vencido, último aviso".
Правда в том, что я должен банку 12 тысяч, которых у меня нет.
La verdad es que debo al banco 12.000 dólares que no tengo.
Правда в том, что вы не очень умный.
La verdad es que usted no es muy inteligente.
Правда в том, что вы выкуриваете в среднем 9 сигарет в неделю на стоянке, когда, вы думаете, вас никто не видит.
La verdad es que fuma una media de nueve cigarrillos a la semana en el aparcamiento cuando cree que nadie le ve.
Правда в том, что вы посещаете массажный кабинет один или два раза в месяц, что вы платите за это $ 100 купюрой которую получаете из банкомата около магазина 7-Eleven через улицу.
La verdad es que visita a una masajista una o dos veces al mes, pagando con crujientes billetes de 100 dólares que saca del cajero automático del 7-Eleven del otro lado de la calle.
Правда в том, что вы фантазируете на интернет-форумах о том, что у вас был секс с вашими пациентами, хоть не со мной... конечно же.
La verdad es que fantasea en foros sobre tener sexo con algunos de sus pacientes, aunque no conmigo... todavía.
Правда в том, что есть Машина, которой 11 лет, она была рождена в Новый год, в 2002ом, на Манхэттене.
La verdad es, que Dios tiene once años, que nació el día de Año Nuevo de 2002, en Manhattan.
Правда в том, что она выбрала меня, и я не знаю почему еще, первый раз в своей жизни...
La verdad es que Ella me ha elegido, y todavía no sé por qué, así que por primera vez en mi vida...
Правда в том, что я застряла здесь сейчас, и единственный разговор, о котором стоит волноваться это между мной и ей, поэтому вы должны вернуть мне мой телефон.
La verdad es que, de momento estoy atrapada aquí, y el único diálogo por el que tiene que preocuparse es entre ella y yo, por lo que tal vez quiera devolverme mi teléfono.
А правда в том, что человеку свойственно иметь неожиданные эмоциональные реакции.
Y la verdad es que tener respuestas emocionales inesperadas es de humanos.
Я пришёл не мозги тебе клевать, но правда в том, что наше преимущество в военной силе.
Mira, no estoy aquí para echarte todo en cara pero la verdad es que hemos sido más efectivos en la parte militar.
Правда в том, что я не хочу быть как бабушка когда она была замужем за дедом.
La verdad es que no voy a ser como la abuela cuando se casó con el abuelo.
Но правда в том, что всем нам нужны границы.
Pero la verdad es que todos necesitamos límites.
Но правда в том, что теперешняя ты даже лучше.
Pero la verdad es que ahora estás mucho mejor.
В том, что он говорит, есть правда?
¿ Hay algo de verdad en lo que dice este hombre?
Вы правда думаете, что мы в это поверим, когда вы так одеты... в этом к костюме прямо на том же месте, где на нее напали?
¿ De verdad esperas que nos creamos eso contigo vestido con este... atuendo en el mismo lugar que fue atacada?
Слушай, это правда, ему нужно было вызвать подкрепление и ждать их, но правда ещё и в том, что если бы он так сделал трое горожан могли быть убиты.
Mira, es cierto que podría haber informado y esperado, pero también es cierto que si lo hubiera hecho, tres civiles podrían haber muerto.
Чтобы ввести всех в курс дела, поясню, что в пресс-релизе, посвящённом большому событию - выходу книги мисс Розенталь, рассказывается некоторая правда о том, что, по вашим словам, оказалось маленьким.
Bueno, para cautivarlos a todos, el adelante del gran libro de la Señorita Rosenthal tiene que ver con algo que resultó ser, utilizando sus palabras, muy pequeño.
Но вся правда состоит в том, что если мы будем проливать кровь из-за ненависти, значит, мы ничем не лучше их!
La triste verdad es que si derramamos sangre por odio, entonces no somos mejores que ellos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]