Представить себе не могу traducir español
433 traducción paralela
- Я его не узнаю. - Я даже представить себе не могу...
Nunca lo he visto así.
Я представить себе не могу, что потратил столько времени и денег на твое обучение, а ты остался тупым идиотом!
Cuando pienso en el tiempo y en el dinero que perdí en el entrenamiento de ustedes... ¡ Y ustedes continúan siendo un bando de idiotas!
Иной реакции малороссов я и представить себе не могу.
No esperaría otra reacción de ellos.
Я представить себе не могу, что всё это значит, Бобби Бриггс.
No tengo ni idea de qué va esto, Bobby Briggs.
Леди и джентльмены я даже представить себе не могу что можно начать торг меньше чем с 10 тысячи долларов
Damas y caballeros, empecemos con una base de 10.000 dólares.
- Даже представить себе не могу.
- ¿ Y sabes qué, Brendan? - No tengo ni idea.
Ты правда так считаешь? Не могу себе этого представить.
Para serte honesta, querida, no creo que puedas tolerarlo.
Я не могу представить себе это. Я не настолько умный.
No soy tan listo para imaginar cosas así.
Не могу себе представить.
- No tengo ni idea.
И не могу себе представить менее подходящего места для встречи богобоязненных людей.
No es un sitio adecuado para gente temerosa de Dios.
Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым. Разве что тем, кто сам излучает несчастье и уныние.
Para que Dragonwyck parezca triste y oscura hay que llevar la tristeza y la oscuridad dentro de uno mismo.
Не могу себе представить более неудачного истолкования каждого моего слова и выражения.
No puedo imaginar una interpretación más errónea y desafortunada de mis actos.
Не могу себе представить, кто она.
No tengo idea de quién es esa señora.
Я не могу себе представить, чтобы Питер сделал это.
No puedo imaginarme a Peter haciendo algo como eso.
Решительно не могу себе представить его в отчаянии.
Decididamente, no me lo imagino desesperado.
Я не могу представить себе Невер.
No puedo imaginar Nevers.
Не могу себе представить.
No me lo puedo imaginar.
Я не могу представить себе человека, которого держат под руки и который убивает другого, бегущего во всю прыть, да ещё с первого выстрела.
No le imagino entregando su alma sostenido por un amigo, y abatiendo de un tiro a un tipo que corre a toda velocidad.
Не могу представить себе её мертвой.
Es raro saber que está muerta.
Не могу себе представить, что такое чудовище, как он, дотронется до такой прекрасной женщины, как вы.
No soporto la idea de que alguien como él toque a alguien como usted.
Изменить других людей... я не могу себе такого представить!
Un hombre cambiando a otro hombre... No puedo imaginar tal cosa.
Когда голый мужчина гонится за женщиной по проходу между домами с ножом в руке и в состоянии эрекции я могу себе представить, что он не пожертвования для красного креста собирает.
Cuando un hombre desnudo y empalmado persigue a una mujer con una navaja no creo que esté buscando donaciones para la Cruz Roja.
Не могу представить себе двух людей, которые имели бы меньше общего.
Porque nunca he conocido a dos personas que tengan menos cosas en común.
Я не могу себе представить.
No puedo imaginar cómo.
О, я даже не могу себе представить, что вы смущены, мисс Митчелл.
¿ Qué? No puedo imaginármela a Ud. confundida, Srita. Mitchell.
Я не могу представить себе лучшего Хранителя, чем ты.
No se me ocurre nadie mejor como Guardián que tú.
Не могу себе представить ничего более совершенное.
No puedo imaginar nada más perfecto.
Не могу себе представить, что в тот день я могла надеть что-то другое. Ну и вот я надела их.
Así que los llevo.
Знаете, я себе представить не могу.
esto es algo que no puedo entender.
Не могу себе представить, чтобы кто-нибудь в какой-либо момент жизни, при каких-либо обстоятельствах захотел сам приготовить себе пиццу.
No puedo imaginarme a nadie de cualquier clase, en cualquier circunstancia que quiera hacer su propia pizza.
Не могу себе представить почему. Недавно мы опросили несколько людей, Которые утверждают, что знакомы с вами.
Hablamos con varios hombres que dicen conocerlo.
Не могу себе представить судьбу хуже немого.
No me puedo imaginar peor destino que ser mudo.
Не могу себе представить, чем вы привлекаете баджорских покупателей.
¿ Los bajoranos frecuentan tiendas de cardassianos?
Не могу себе представить, чего они вообще могут бояться.
Realmente no sé que podría amenazarlos.
Не могу себе представить, что я вынужден назначить приличные годовые недостойному молодому человеку за то, что он берет в жены мою дочь. Но увы.
Desearía haber ahorrado anualmente para sobornar a jóvenes inservibles a casarse con mis hijas, pero no le he hecho, debo confesar.
Не могу себе представить, но может, я ошибаюсь.
No lo veo, pero puedo estar equivocada.
Я даже лица ее не могу себе представить.
Ni siquiera puedo recordar su cara.
Я больше не могу представить себе мир, в котором нет тебя.
Ya no puedo imaginar mi mundo sin ti en él.
Он у нас главный, я не могу себе представить -
No puedo imaginar... - ¿ Qué pasa?
Я не могу даже представить себе, что значит быть машиной.
No puedo imaginarme lo que es ser una máquina.
Я не могу представить себе жизни без тебя.
No imagino la vida sin ti a mi lado.
И не могу представить себе свою жизнь с кем-то другим.
No imagino la vida con otra.
Я не могу себе представить что Бог наделил таким даром человека который убил ребёнка.
No imagino a Dios otorgando ese don... ... a un hombre que mataría a un niño.
Нет, я не могу себе представить.
No me imagino.
Ну, не знаю... Я просто не могу себе представить в роли Бонда никого кроме Тимоти Далтона.
No lo sé, no puedo habituarme a que... haya un Bond que no sea Timothy Dalton.
- И я не могу представить себе старость...
Y no podía imaginar que llegaría el momento... - Oh, por Dios.
что я не могу представить себе его источник.
que no puedo imaginarme de donde venía.
Не могу себе такого представить.
- No, algo está mal.
Мисс Калгроув... Могу себе представить, о чём вы думаете... Кто из родителей в здравом уме... стерпит боль своего ребёнка, и не облегчит его страдания?
Sra. Calgrove, me imagino lo que está pensando... pero le pregunto esto, ¿ qué padre que sea consciente... viendo el dolor de su hijo, su deseo de tener contacto... no se lo llevaría para reconfortarlo?
Я не могу себе представить что ты работаешь уборщиком на свалке, но живёшь в пентхаузе на 59 этаже.
No imaginaba que trabajaras limpiando el piso de abajo, pero vives en el ático.
Я не могу себе представить лучшего козла отпущения.
Así que no puedo pensar en mejor chivo expiatorio.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55