Пристанище traducir español
214 traducción paralela
Мое последнее пристанище - это рю Сент-Мартен.
- La glorieta de los Bleuet... La calle San Martin...
Но ведь это опасно - ездить одной через пристанище подонков.
Esa chusma es peligrosa.
Рой обещал найти мне пристанище, если вы, конечно, не против, мисс Мэлотт.
Roy prometió buscarme una habitación. Si no tiene nada que objetar.
Она назвала его "Пристанище Мэри Мередит".
Ella lo llama "Retiro Mary Meredith."
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то... что вы оставили свою семью и решили найти пристанище... у другого человека. - Нет, вы ошибаетесь.
Por favor señora, no crea que quiero juzgarla por... haber abandonado su hogar y haber corrido a buscar refugio... en los brazos de otro hombre.
МПМ — настоящее пристанище для моряков, от резной фигуры на баре в форме корабля до лиц людей, с которыми ты плавал.
La S.I.U. es puerto de escala, del mascarón de proa de la barra con forma de barco, a los rostros de los hombres con los que ha embarcado.
Это временное пристанище.
Es temporario.
Он предложил вам товарищеские отношения, и он дал вам пристанище.
Él le ofreció su amistad, Y le dio cobijo.
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители. Влача скудную ношу существования, я пытался найти нового хозяина, чтобы служить у него.
Entonces me desplacé a Edo y esto me condujo a llevar una vida pobre mientras buscaba empleo bajo un nuevo Señor.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
Habiendo llegado recientemente a América donde tantos europeos antes habían encontrado refugio decidí pasar un tranquilo verano en el atractivo pueblo turístico de Ramsdale, Nueva Hampshire.
Это моё последнее пристанище.
Es mi último refugio.
Это твое пристанище?
¿ Es tu refugio?
ћои корабли в " ире найдут пристанище у — аладина.
Lo que hay no deseados en mis naves en Tiro se encuentra un hogar en Saladino.
Отправлюсь в пристанище путешественников.
Voy al hotel de turistas.
Я помню, были времена, когда ты мечтал иметь свое пристанище.
Recuerdo que hubo un tiempo en que deseabas tener tu propia casa.
Мы найдём пристанище для вас всех.
Les daremos abrigo en nuestras casas.
Скрываться в вашем горном пристанище, поглощать принадлежащие другим людям планеты. Где в этом безрассудство?
Esconderse en un refugio de montaña para comer buenos planetas... llenos de gente. ¿ Dónde está el arrojo en eso?
Я попытаюсь найти нам какое-нибудь пристанище.
Veré si encuentro un lugar donde quedarnos.
И факт того, что вы дали пристанище и окружили заботой... одного из обездоленных сынов Англии, достоин многократной похвалы.
Es admirable que hayan ofrecido un refugio, un hogar a un infeliz hijo de Inglaterra.
На Веруне нашла пристанище последняя выжившая группа людей, когда великий... э...
Veruna es donde uno de los últimos grupos de supervivientes humanos... se refugió cuando el gran...
Господин Сабуро... нашёл пристанище у господина Фудзимаки.
Acudid a él No... no puedo
Я нашла пристанище, живу у своего дружка.
Vivo en casa de un chico. Mi chico.
Там на верху, подозревают, что наша обитель даёт пристанище беглецам и даже еретикам.
Ocurre que, en ciertos círculos se sospecha que nuestro convento....... es un refugio para toda clase de disidentes e incluso herejes.
Если кто-то хочет обвинить его в том, что он превратил больницу в пристанище для еретиков, я буду бороться против этого насколько хватит моих сил!
Si me estáis acusando de haber convertido el hospicio en un punto de encuentro para disidentes, ¡ entonces yo lo niego con toda mi fuerza!
Однако, как и всё в деле, связанном с Твин Пикс, даже это буколическое пристанище - полно тайн.
Sin embargo, como es el caso aquí en Twin Peaks hasta este refugio bucólico está lleno de secretos.
Я здесь, посмотри. Пристанище надежды, я возвращаю его.
Aquí estoy mira la puerta de la esperanza, la traigo de vuelta.
Лучше останься здесь и проследи,.. чтобы Мотти не спалил наше временное пристанище.
Quédese atrás para asegurarse de que Motty no quema la casa.
Добро пожаловать в ваше пристанище!
¡ Bienvenido a tu calabozo!
Не найдя пристанище, он оказался между льдом и землёй.
Así que se vio abandonado en una isla entre la tierra y el hielo ajeno a ambos.
Ты использовал ее как временное пристанище для того, чтобы добраться до меня.
La utilizaste como receptáculo para lograr fundirte conmigo.
В какой чужедальней стране обрету я своё пристанище? "
Homero, La Odisea.
Это отличное пристанище для беженцев, которых присылают ко мне из Европы.
Es muy útil para albergar a los refugiados que me envían del continente.
В такой же одинокой пустыне и было последнее известное пристанище семьи Мэнсона.
En este desierto vivía la familia Manson.
Но поражение Наполеона в России разрушит мечты Польши о свободе. После жестокого подавления польского мятежа многие борцы за свободу Польши находят пристанище во Франции. 1831 год.
Pero la derrota de Napoleón en Rusia, rompió los sueños polacos de libertad.
Или она могла упасть с парома и уйти под воду шум волн заглушал её крики о помощи пока её пронзительный голос не нашёл пристанище на дне.
O pudo haberse caído del ferry y haber sido arrastrada bajo el agua, el rugir de las olas ahogándola mientras llora por ayuda, hasta que nadie puede oír su voz chillona, nunca mas.
И вот ты приходишь в моё постоянное пристанище по субботним вечерам.
Y aquí estas presentándote en mi guarida regular de los sábados por la noche.
Пока мы наблюдали как Хавьер обретал свое последнее пристанище Миранда приобретала свое новое жилье.
Mientras veíamos cómo cavaban la última morada de Javier Miranda buscaba una nueva morada.
Тарковский смотрел на дом из своего фильма как на ещё одно временное пристанище, каких он знал уже очень много.
Tarkovski miraba la casa de su película desde otra casa de paso... como tantas otras que había conocido antes.
"Горе будет тем, кто потревожит меня в моем последнем пристанище."
"Pobres de aquellos que perturben esta, mi última morada"
"Более трех с половиной веков назад, поддерживаемые верой... и объединенные стремлением к свободе... в Новом Свете английские колонисты нашли себе пристанище..... где они могли почитать Бога, в соответсвии со своими убеждениями."
"Hace tres siglos y medio, fortalecidos por su fe y unidos por un deseo de libertad los peregrinos hallaron el Nuevo Mundo y pudieron rendir culto a sus creencias".
В своё временное пристанище.
A mi segunda residencia.
Ну... Колитесь, ублюдки, зачем припёрлись в моё пристанище?
¿ Qué trae a dos mercaderes por mis barrios?
Его дух найдет дорогу в пристанище предков.
Su espíritu encontrará el camino a los palacios de tus ancestros.
Похоже, мы нашли себе временное пристанище.
Hemos hallado un hogar temporal.
По крайней мере, у неё будет последнее пристанище.
Al menos será un lecho en el que podrá morir.
Словно ища последнее пристанище, Шинсегуми вступил в бой против юго-западных кланов.
Como si buscasen su última batalla el Shinsengumi se unió a la lucha... contra los clanes del Sudoeste.
В этой могиле нашла своё последнее пристанище наша Биатрикс Киддо.
Porque estarás parado en el último lugar de descanso de Beatrix Kiddo.
Тело необходимо унижать и ненавидеть... и постоянно подвергать плотским удовольствиям... чтобы очищенная душа могла вернуться после смерти в свое небесное пристанище.
Es necesario humillar el cuerpo... despreciarlo. Y someterlo constantemente a los placeres de la carne...
Это пристанище твоего истинного размаха.
El hogar de su auténtico swing.
Менял деньги, находил лошадей, пристанище, буквально, вытирал ему сопли
solo porque hago todo lo necesario para que se concentre cambiar el dinero, encontrar caballos, alquilar... ¿ Cómo esperar alcanzar una posición sin mi ayuda?
Я всегда твое последнее пристанище.
¿ Soy siempre tu último recurso?
приступ 46
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристегнись 205
пристав 99
приступим к делу 40
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегни ремень 70
приступим к работе 51
пристегнись 205
пристрели меня 96
приступай 193
приступаем 106
пристегнитесь 99
пристрели 24
приставы 20
пристрели её 21
приступайте к работе 29
пристрелите меня 48
приступаю 25
приступай 193
приступаем 106
пристегнитесь 99
пристрели 24
приставы 20
пристрели её 21
приступайте к работе 29
пристрелите меня 48
приступаю 25