English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Сейчас я понял

Сейчас я понял traducir español

271 traducción paralela
Только сейчас я понял, что вы за человек.
Siempre supe cómo eras.
Сейчас я понял, что бар должен быть закрыт.
Ahora que me doy cuenta, el bar debe de estar cerrado.
Только сейчас я понял, что вылечился от настоящей болезни.
Sólo ahora me doy cuenta de que se trataba de una auténtica enfermedad.
Сейчас я понял, что... Вы мне кое-что оставили.
"Ahora entendí que me dejó algo."
А сейчас я понял, что прожил уже больше половины жизни
¿ Sabe, consejera? Desde hace poco soy consciente de que quedan menos días por delante.
Сейчас я понял, Что у меня уже есть все, что можно пожелать в юбилей!
Verdaderamente tengo todo lo que deseaba para mi cumpleaños.
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
En ese momento no encontraba su sentido, pero ahora lo entiendo perfectamente, porque... eso es precisamente lo que nos ocurrió.
только сейчас понял, как я все время ошибался... "
Ahora lo sé. Me equivoqué desde el principio. "
Сейчас я понял!
¡ Lo sé!
Я правильно понял, что поезд отправляется прямо сейчас?
¿ Es cierto que sale el tren ahora?
3наешь, я сейчас посмотрел и, по-моему, понял, о чем ты толкуешь.
Bueno, ahora que presto atención quizás haya algo de cierto en lo que dices.
Жаль, что я понял это только сейчас.
La pena es que no me haya dado cuenta hasta ahora.
Эй, Ты хоть понял, о чём Я сейчас сказала?
¿ Oye tu entiendes lo que digo?
Я сейчас понял, что мост заминирован!
¡ Han minado el puente!
Сейчас! Ты отвезешь меня туда, куда я скажу, и будешь делать то, что я скажу. Понял?
¡ Me llevarás donde diga y harás lo que yo diga, que si no...!
Я не могу объяснить, но я только сейчас понял, в какой мы опасности.
No puedo explicarlo, pero acabo de darme cuenta del peligro que corremos.
Я собирался сказать Франсуазе, что между нами ничего не было, как вдруг понял, что Франсуаза испугалась не того, что она услышала от меня, а того, что, по её мнению, я узнал о ней, и что я понял это и узнал только сейчас.
Iba a decir que no ocurrió nada, cuando de pronto comprendí que estaba turbada, no por lo que averiguaba sobre mí, sino por lo que adivinaba que yo averiguaba sobre ella y que descubría en ese momento y sólo en ese momento.
Я как раз сейчас понял, насколько он у тебя хорош.
Ya va siendo hora de que lo compruebe.
Дортмундер, я ни слова не понял из того, что ты сейчас сказал.
No sé de qué diablos hablas.
Я все прекрасно понял. Но сейчас я пытаюсь тебя простить.
Sí, ya lo sé, no hace falta que me lo repitas pero ahora quiero perdonarte.
Я ящик взял и сейчас иду прощения просить, мириться будем, понял?
En la perforación no se puede. Ley seca.
Думаю, я понял сейчас кое-что.
Se me acaba de ocurrir algo.
Я понял, что должен встать прямо сейчас и исполнить то, что мне начертано!
¡ Debo levantarme ahora y cumplir mi destino!
Я сейчас тебе башку разобью, понял? !
No me hagas darte una paliza, tío.
- И как раз сейчас я это понял.
Uno más ya es demasiado.
Я только сейчас понял, что я ни на кого не злюсь. Мой отец выбросил меня из своей жизни.
Es gracioso, me acabo de dar cuenta no estoy enojado con mi papá por no haberme dejado nada.
Я понял, чего хочу, прямо сейчас.
Lo que quiero hacer justo ahora.
Я пришел, ибо понял, что если хочешь остаток жизни провести с кем-то, этот остаток жизни должен начаться прямо сейчас.
Vine esta noche porque cuando quieres pasar el resto de tu vida con alguien, quieres que el resto de tu vida comience cuanto antes.
Сражаться ты можешь, это я уже понял. Вот и сражайся, здесь и сейчас.
Vi lo que hiciste. sabes pelear cuando estás amenazada.
Сейчас я понял, что был прав.
"... que vivir en la ignorancia. "
- Я сейчас с ума сойду, понял? - Хорошо, хорошо.
Estaba Frankie Lymon, Bobby Fuller, Mitch Ryder- -
- Я понял, что ты хочешь. Сейчас.
- Ya veo adónde quieres llegar.
- Я что-то не понял. - Сейчас поймешь.
¿ De qué hablas?
- Да, я все понял, я сейчас же этим займусь.
¿ Entiendes? Sí.
Да мне-то откуда знать? Я ни слова не понял из того, о чём ты сейчас болтал.
No tengo idea de lo que estás hablando.
Я что-то не понял, я сейчас заработал?
¿ Acabo de anotar?
Когда я подумал, что сейчас умру, даже после всего, что произошло я понял, что не хочу так уходить.
Cuando creí que iba a morir, incluso a pesar de todo lo que ha pasado... me di cuenta de que no quería perderlo.
Не сейчас. Насколько я понял, дело определенной важности.
Parece que se trata de algo importante.
Сейчас, я всё понял.
- No le hagas daño. - Tómala.
Понимаете, сейчас-то я понял что отрыв надо было начинать быстрее но всё равно финишировал с 8 : 41 : 5, чем установил национальный рекорд.
Me doy cuenta que debería haber cambiado de ritmo antes... pero aún así acabé en 8.41.5, que fué récord nacional.
Я не понял ни слова из того, что ты сейчас сказал.
- No entiendo ni media palabra de lo que dices.
Господин Акаи, я только сейчас понял...
Lo he reconocido, Mr. Akai...
Наверно, я только сейчас понял.
Supongo que por fin me estoy haciendo a la idea.
Я только сейчас... понял.
Acabo de... entenderlo.
А сейчас я точно всё понял.
Ahora lo veo así.
- Возможно, ты не понял. Если ты мне сейчас не заплатишь, я возьму эту трубочку и запихну ее тебе в уретру.
Si no me paga ahora, tomaré este agitador y se lo meteré... por el mismísimo pito.
Я это только сейчас понял, в старости...
Pensé que se dio cuenta, en la tercera edad...
Я понял, что если ты выглядишь плохо сейчас... это не значит, что ты будешь выглядить плохо всегда.
Me di cuenta que solo por que te veas mal ahora... no quiere decir que te vas a ver mal para siempre.
Брендан, знаешь, что я сейчас понял?
Brendan, ¿ sabes de qué me he dado cuenta?
"Ну, Открытые Исходники означают не просто открытие кода", я понял, что он прочитал мою работу и понял ее, а сейчас рассказывает об этом прессе.
"Bueno, Código Abierto significa más que sólo liberar el código fuente"
- Я только сейчас это понял.
- No lo entendí hasta ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]