Следующего traducir español
2,101 traducción paralela
Эта бочка с водой для следующего раунда.
El cañón de agua está para la siguiente ronda.
Итак, для нашего следующего задания, мы делаем только те песни, которые написаны или исполнены латинцами, или латинского происхождения.
Así que para nuestra próxima tarea, solo vamos a hacer canciones escritas o cantadas por alguien latino o descendiente de latinos.
Рекламы следующего сезона будут более интенсивными, с характером, так что я действительно хочу изучить мои корни.
Los comerciales de la próxima temporada serán mucho más intensos, con personajes más crudos, así que realmente quería explorar mis raíces familiares.
Товарищи земляне, Для меня великая честь стоять сегодня перед вами в качестве вашего следующего президента.
Amigos terrícolas, me siento humildemente honrado de poder presentarme ante ustedes esta noche como su próximo presidente.
Мои друзья, Земликанцы, Для меня великая честь злорадствовать сегодня перед вами в качестве вашего следующего президента.
Amigos terrícolas, me siento humildemente honrado de poder regodearme ante ustedes esta noche como su próximo presidente.
Мы сможем полностью запуститься к концу следующего года.
Debemos ser totalmente operativas por finales del próximo año.
С нетерпением жду следующего года, чтобы посмотреть на твой прогресс.
Espero ansioso ver tus mejoras el próximo año.
Не будет следующего раза.
No va a haber próxima vez.
Я хочу, чтобы ты пошел домой и поспал, и собрался с силами для следующего дела, потому что ты мне нужен.
Quiero que vayas a casa, descanses un poco y te prepares para el próximo, porque te necesito.
Что ж, до следующего раза. Пока.
Bien, hasta la próxima.
Перед смертью каждый из них называл мне имя, следующего по цепочке человека.
Antes de morir, cada uno me dijo un nombre, el del siguiente hombre en la cadena.
Со следующего месяца оставь в покое устрицы.
Pero a partir del mes que viene, solo tendremos ostras.
Я должен успеть на поезд. Тихо! Это самая сильная гроза в этом году, ожидается сильный дождь в Нью-Йорке и и Нью Джерси в течении следующего часа.
Tengo que tomar un tren.
Пишу статью на первую полосу следующего выпуска.
Estoy escribiendo la historia de la portada para la revista del siguiente mes.
лицо с обложки в живую, во плоти так садитесь в первые ряды хотите видеть то что видит её муж просто подождите следующего ветерка из метро прямо сейчас... на Лексингтон и 52й улице
* querrás ver lo que ve su marido * * así que espera la próxima brisa del metro * * justo aquí... * ¿ Joe?
Я буду ждать твоего следующего звонка.
Esperaré su llamada.
Поприветствуйте нашего следующего выступающего, доктора Спенсера Рида из ОПА.
Ahora démosle una calurosa bienvenida a nuestro siguiente invitado, el Dr. Spencer Reed de la UAC.
Заплатите со следующего взноса.
Podréis compensarlo cuando recibáis vuestro próximo estipendio.
Печенье, правильно. Ммм И Лем должен наведаться в клинику для... для следующего набора.
Galletas, bien. Y Liam tiene que ir a la clínica para..
Ребята, из своей огромной любви к демократии, я приказываю вам голосовать за этого человека, которого я и никто иной выбрал в качестве вашего следующего президента.
Gente, ya que quiero tanto a la democracia, os insto a que votéis a este hombre a quien solo yo he elegido como vuestro nuevo presidente.
Из одной школы в другую, от одного воспитания в приемной семье до следующего, это никогда не было исправлено.
De una escuela a otra, de un cuido a otro nunca se arregló.
Да, ваша честь, но это не свидетель, Это улика, подтверждающая показания нашего следующего свидетеля.
Sí, señoría, pero no es un testigo, es una prueba para apoyar el testimonio de nuestro próximo testigo.
Чтобы оставить что-то для следующего поколения.
Haz algo para el futuro.
Готова для следующего раза?
¿ Estás lista para la próxima?
А теперь, как насчет следующего?
Marido y mujer. Ahora, ¿ cómo era esto?
Ладно, давайте найдём кристалл, чтобы мы могли дожить до следующего выпускного.
Vamos a encontrar el cristal para que podamos vivir para el próximo baile.
Ну, старший инспектор, если вы не возражаете, у нас там клиенты ждут следующего захода.
Bueno, si no le importa, Inspector, tenemos clientes esperando para el próximo turno.
У него были демо следующего альбома, который он собирался назвать Coming From Reality.
Tenía demos del siguiente album al que iba a llamar Coming From Reality.
Поприветствуйте нашего следующего гостя – умственно отсталую золотую рыбку.
Por favor, demos la bienvenida a un pez retrasado.
"Пока мы не встретимся снова", или, "До следующего восхода"?
"Hasta que nos volvamos a ver" o "hasta la próxima salida del sol"?
В конце концов он пригрозил, что, если не получит своих денег, раскроет планы их следующего задания.
Aparentemente, el dijo que si no le pagaban lo que quería, comprometería la estrategia para su próxima misión.
тогда... -... до следующего раза. - Конечно.
Entonces... hasta la próxima.
Мой маленький братик родился весной следующего года.
Mi hermano menor nació en la primavera del siguiente año.
Ты хочешь узнать, что видит её муж Просто подожди следующего ветерка из метро
* Quieres ver lo que ve su marido * * solo espera hasta el siguiente respiradero de metro *
Холли... ни за что. Э... следующего раза не будет.
No puede haber una próxima vez.
До следующего Дня Труда?
¿ Antes del próximo día del trabajo?
С нетерпением жду следующего процесса.
No puedo esperar a la próxima vez.
Подавайте мне следующего на очереди, пожалуйста.
El siguiente en la línea, por favor.
Подавайте мне следующего на очереди.
El siguiente.
Будет приходить со следующего месяца.
Empieza el mes que viene.
Печальная правда в том, что большинство наших читателей, затаив дыхание, ждут следующего выпуска "Голубых фей".
Sin embargo, la triste verdad es que la mayoría de nuestros lectores están esperando con gran expectación la próxima entrega de las Hadas Azules.
Я собираюсь их просмотреть, нет ли там чего-нибудь, что может заинтересовать полицию, но, честно говоря, выпуск следующего номера нашего журнала - это вопрос нашего выживания.
He tenido la intención de ir por ellas yo misma, comprobar si no hay nada sospechoso que transmitir a la policía, pero, francamente, sacar a la venta el próximo número de nuestra revista es importante para poder sobrevivir.
Как правило, мы не получаем наш груз до следующего месяца.
Normalmente no recibimos nuestros pedidos hasta el mes que viene.
Нет, ты приберегла это для следующего раза.
No, puedes guardártelo para otro día.
Надеюсь, в начале следующего года.
Espero que al principio del año próximo.
Не возражаете, если я сфотографирую следующего окружного прокурора?
¿ Le importa que le tome una foto al próximo Fiscal del Distrito?
Так что, мы разобрались с оплатой до следующего сезона, правда, Сал?
Así que estamos en paz hasta la próxima temporada de pago, ¿ verdad, Sal?
Следующего шага нет.
No hay siguiente paso.
Но для следующего поколения?
Pero ¿ para la próxima generación?
"Следующего раза".
"La próxima vez".
Мюррей исчез вечером девятого, где-то между 6-ю вечера и 9-ю следующего утра.
Ud. no pensará seriamente que yo mataría a mi propio hermano por un rompecabezas?
следующего раза не будет 53
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18
следующая жертва 17
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18
следующая жертва 17