Следующего traducir turco
1,767 traducción paralela
На каминной полке для меня приглашение на 10-ое следующего месяца.
Önümüzdeki ay Numara : 10'daki portremi ziyarete açacaklar.
Постарайся, чтобы твоего следующего связного не убили.
Bir sonraki denetmenini öldürtme.
Как хочется верить. Но ты ведь не считаешь, что получил сполна. Давай до следующего раза...
Umarım benden öğrendiklerinin yeterli olduğunu düşünüp başka işler bakmıyorsundur.
Четыре уровня защиты следующего поколения не дадут нам попасть в сервер изнутри. и нет возможности подключиться к ним изнутри.
Sunucu odasında gelecek nesil güvenlik sisteminden daha düşüğü yoksa eğer içeriden ulaşabilmemizin hiçbir yolu yok.
Что для одного поколения трагедия, для следующего - просто шутка!
Bir neslin trajedisi, bir sonraki neslin komedisi.
Поприветствуем нашего любимого выпускника... и следующего сенатора штата Нью-Йорк - Дэвида Норриса!
Karşınızda en sevdiğimiz öğrencimiz ve New York şehri müstakbel Senatörü David Norris.
Кажется, я нашел следующего Роджера Лемки.
Yeni Roger Lemke'yi buldum gibi görünüyor.
До следующего съезда, дорогая.
Bir sonraki ASD'de görüşürüz tatlım.
До следующего раза.
Görüşmek üzere.
Кто бы захотел жить в таком кошмаре, если бы не страх следующего?
Bir sonrakinin korkusu olmasa kim bu kabusu ister ki?
Эдвард намерен выбрать следующего короля.
Edward bir sonraki kralı seçmek istiyor.
Мы потратили большую часть следующего дня, чтобы добраться до базы, где я связался с американским консульством, чтобы нас привезли сюда.
Üsse geri dönmemiz tüm ertesi günü aldı. Üste Amerikan konsolosluğunu aradım, buraya getirilmemi sağladılar.
Это его последний прощальный тур... до следующего его прощального тура.
Kafes beyzbolu? - Bunu hayır olarak alıyorum o zaman. Öz geçmişin yok.
Минус цена твоего следующего коктейля.
Bir sonraki içkinin ücretini düşürelim tabii. İki.
А когда ты сдохнешь, я примусь за следующего.
Sonra da seni öldürürüm. Sonra bunu sıradaki şeytana yaparım.
До следующего раза.
Tekrar görüşmek üzere.
- Место для моей школы актерского мастерства не будет готово до следующего месяца.
Oyunculuk okulunun yeri, 1 aydan önce hazır olmayacak.
Хорошо, разбуди меня, когда доберемся до следующего удара.
Bir sonraki vuruşa geldiğimizde beni uyandır.
Просто разбуди меня, когда доберемся до следующего удара.
Sus ve sadece bir sonraki vuruşa gelince beni uyandır.
Ваша честь, мы возражаем против заслушивания следующего свидетеля обвинения.
Sayın Hâkim, şimdi iddia makamının sıradaki tanığının kabul edilmemesi üzerine talepte bulunmak istiyoruz.
В конце следующего? Нет-нет.
- Gelecek seneki mi?
Вообще-то, ээ, эта новая психо-фигня, которая мне помогает, хочу зарядиться бордростью для следующего раунда.
Aslında sıradaki yarıştan önce şu sakinleşme şeyini yapacağım.
Я имею ввиду, если мы сможем найти следующего и спасти его, может быть, нам удастся поймать этого парня.
Sonraki hedefi bulup gözetim altına alırsak o kişiyi de yakalayabiliriz.
Ну, ты смотришь на следующего производителя паники.
Grupla işin nasıl gitti? Şu an Panik'in yeni prodüktörüne bakıyorsun.
Ты не доживешь до следующего полнолуния.
Bir dolunay daha göremeyeceksin.
Но без оборотня, он не сможет провести ритуал сегодня, а это значит, что я выиграю для нее еще один месяц до следующего полнолуния.
Ama kurt adam olmadan töreni bu gece yapamaz. Bu da bir dahaki dolunaya kadar ona bir ay kazandırmış olmam anlamına gelir.
Не только как делать бомбы, но и как принести эту борьбу за свободу домой, остаться в живых, жить до следующего сражения, а не отвечать силой на силу, настраивая против себя весь департамент полиции Лас Вегаса.
Sadece bomba yapmasını değil ülkene özgürlük getirmek için savaşmayı hayatta kalıp başka bir gün daha savaşmak için yaşamayı silaha silahla karşılık vermemeyi ve tüm o kahrolası LVPD'yle uğraşmayı öğrettim.
Пока подметают последние конфетти, и мы начинаем готовиться к выборам следующего года, специально для телеканала Гриндейл, я Эбед Надир говорю :
Konfetiler süpürülürken ve gelecek yılki seçimler için hazırlanmaya başlarken, ben GCTV'den Abed Nadir şöyle diyorum :
Давайте, детки, давайте всё здесь приберём для следующего эпизода.
Hadi gelin çocuklar ortalığı gelecek bölüm için temizleyelim.
Rodrick, Вы можете только съездить на и из школы в течение следующего месяца.
Rodrick, bir az boyunca ancak okula gidiş-dönüşte araba kullanabilirsin.
Свежая кровь для следующего раза?
Bir sonraki sefer için taze kan mı?
Нассер Али очень хотел сыграть на новой скрипке, но решил подождать до следующего дня.
Nasser Ali kemanıyla tek bir şarkı istedi Bekledi
- Придержим деньги для следующего спора?
- Parayı sonraya saklayalım?
Следующая возможная дата - 21-го числа следующего месяца.
Önümüzdeki ayın 21'i boş gözüküyor.
Есть какие-нибудь мысли насчет нашего следующего шага?
Bir sonraki adımımızın ne olacağıyla ilgili bir fikrin var mı?
Какого следующего шага?
Ne adımı?
Нашего следующего шага.
Bir sonraki adımımız.
Скоро появится мэйнфрейм Снайдера. Он будет у следующего угла.
Snyder'ın ana sistemi köşeyi dönünce karşımıza çıkacak.
Кого следующего оживляем?
Şimdi kimi geri getireceğiz?
Не будет никакого следующего раза
Gelecek sefer olmayacak.
Ведь может оказаться, что я из журнала "Сага", и интересуюсь, не хотите ли вы сняться для нашего следующего разворота!
Bir efsane olabilirim, tabii manşetim olmak istersen.
- Я подожду следующего.
- Bir dahakine binerim.
Уничтожение этого дрона поможет нам только, если мы дотянем до следующего прыжка, если предположить что они отслеживают нас именно так в первую очередь.
Sıçramaya kadar dayanırsak bu dronu yok etmek bir işe yarayabilir ; ... tabii onların bizi bu şekilde takip ettiklerini varsayarsak.
Tакое еще не удавалось никому - выиграть последнюю гонку года, выступая за одну команду, и первую гонку следующего сезона - за другую.
Daha önce bunu başaran olmamıştı. Kimse yılın son yarışını bir üreticiyle, sonraki sezonun ilk yarışını ise başka bir üreticiyle kazanmamıştı.
Обычно, если удавалось хорошо потрудиться летом, денег хватало до следующего лета.
İyi bir yaz geçirdiyseniz kazandığınız para bir sonraki yaza kadar yetiyordu.
Ну, пока я их отложу до следующего раза.
bu durumda belki ilerisi için saklarım
Сколько осталось до следующего тёмного времени?
Sonraki karanlık zamana ne kadar var?
На этой конвенции выберут нового лидера партии, может быть, следующего премьер-министра.
Bu kongre partinin önümüzdeki başkanını, hatta belki de önümüzdeki Başbakanı seçecek.
Но взамен, я потребую следующего :
Ama karşılığında benim de istediğim bir şey var.
Мне бы все сошло с рук... До следующего раза.
Gelecek sefere kadar kaçmalıydım.
Так вот... Для моего следующего фокуса... Учитывая индекс массы тела человека-мотылька...
öyleyse... bu benim için son el... kanatlı adamı dikkate alarak... bir şeyler düşünüyorum uzun bir çizgiden ve dimethylchloride... bir damla antrefreez.
следующего раза не будет 53
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующий слайд 31
следующие 211
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18
следующая жертва 17
следует отметить 30
следующая 209
следующий слайд 31
следующие 211
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18
следующая жертва 17