Состоит в том traducir español
612 traducción paralela
Я, конечно, многого не знаю... Мое предположение состоит в том, что его тянет к Вам одержимость.
Sí, aunque no tengo datos suficientes... pienso que él tiene una idea fija con respecto a Ud. Una aberración...
- Понимаю. А правда состоит в том, что Вы убили мужа под влиянием господина Фабрини.
Así que Fabrini le obligó a matar a su marido.
Наша задача и состоит в том, чтобы будить их, встряхивать их, чтобы они обрели самосознание.
Nuestra obligación es despertarlas, sacudirlas para que adquieran una conciencia.
Я уверена, что единственный способ не быть эгоистом состоит в том, чтобы любить других.
Estoy convencida de que el único modo de no ser egoísta es amar... a los demás.
Да, я знаю, это выглядит сложным но красота состоит в том, как много мощи заключено в такой небольшой вещи.
Sí, puedes sonreír. Sé que parece complicado. Pero lo mejor es lo poco que necesita y el gran poder que desarrolla.
Единственное, что Я знаю, состоит в том, что Я могу делать что захочу, с сознанием и с материей.
Lo único que sé es que puedo hacer lo que quiera con la mente y con la materia.
Мой вопрос состоит в том, возможно ли использовать этот метод на людях?
¿ Cree posible el sistema en los humanos?
Да, только разница состоит в том, что Вы воспринимаете ее в форме таблетки, микстуры, вакцины и других медикаментов.
Sí, pero usted saca partido con píldoras, sueros, vacunas y otros productos
Проблема состоит в том, что они обычно женятся друг на дружке, и это естественным образом приводит к огромным побег Джослин Джордан, дочери сенатора Томаса Джордана, с героем корейской войны Рэймондом Шоу, пасынком сенатора Джона Айзлина.
El problema es que, habitualmente, suelen casarse, lo que origina un montón..... senador Thomas Jordan y el héroe de guerra, Raymond Shaw, hijastro del senador John Iselin.
А сам курс лечения состоит в том, что тебя заставляют пить.
El tratamiento consiste en hacerte beber.
Нет, храбрость состоит в том, чтобы остаться рядом с природой, которую не волнуют наши несчастья.
Lo audaz es quedarse junto a la naturaleza que ignora nuestros desastres.
Итак, моя теория состоит в том, что я могу направить лазерный луч сюда.
Ahora, mi teoría es que puedo insertar un rayo láser por esta rendija de aquí.
Но это невероятно, не так ли? Единственный способ узнать состоит в том, чтобы спросить Уотерфилда.
No es muy probable, pero la única manera de de saberlo es preguntar a Waterfield.
Вопрос состоит в том почему?
La pregunta es ¿ por qué?
Единственная вещь, которую мы можем сделать для Джейми сейчас, состоит в том, чтобы дать ему время.
Lo único que podemos hacer por Jamie ahora es darle tiempo.
И не забывайте, что наша работа состоит в том, чтобы вдохновить других - наших храбрых рабочих, которые делают такую опасную работу. Хорошо?
Y no se olvide que nuestro trabajo es inspirar a los otros - nuestros trabajadores valientes que están haciendo un trabajo peligroso. ¿ Todo bien?
Моя первая обязанность состоит в том, чтобы поблагодарить незнакомцев, за то что они спасли нашу Колонию.
Mi primer deber es dar las gracias a los extranjeros, que han ahorrado para nuestra Colonia.
Главная проблема состоит в том, как контролировать детей на школьном дворе.
El principal problema es lo dificultoso que resulta supervisar a los niños en el patio.
Единственный способ узнать, блокирует ли этот дрянь основание импеллера, состоит в том, чтобы спуститься и взглянуть.
La única manera de averiguar si estas algas suyas están bloqueando la base del impulsor es ir abajo y echar un vistazo.
Главная трудность для актёра состоит в том,... чтобы передать отсутствие всякого выражения себя.
Para un actor es difícil expresar la falta de expresión.
Сэцуко, я до сих пор обманываю сам себя. Истина состоит в том, что ты была моей первой любовью.
Setsuko, todavía me burlo de mí mismo cuando pienso que usted fue mi primera novia.
Твоя цель состоит в том, чтобы разрушить меня, верно?
Tu misión es destruirme, ¿ no es cierto?
Единственная проблема состоит в том что траст не будет выпускать больше чем миллион.
El único problema es que en el fondo fiduciario no se puede liberar más de un millón.
Проблема состоит в том что я не очень люблю вечеринки.
La verdad es que no me gustan las fiestas.
Моя задача состоит в том, чтобы не пускать никого в дом, пока профессор не вернется. - Вот и все, доктор Ворлок.
Mis órdenes son mantenerlas a salvo,... y no admitir en la casa a nadie, hasta que el propio profesor vuelva,... y eso es el fin del asunto, Doctor Warlock.
Незаконность моих действий состоит в том, что я фотографировал вас без вашего позволения.
Mi abuso... consiste en haberlos fotografiado sin su permiso.
Единственная альтернатива состоит в том, чтобы найти другие формы вознаграждения, которые подошли бы вам больше.
Y la única alternativa es buscar otras formas de recompensa,... a las cuales seas más perceptible.
Их цель состоит в том, чтобы накопиться большое состояние, но это может быть достигнуто ценой других.
Su meta es aumentar la riqueza personal, pero eso sólo puede lograrse dañando a otros.
Наша гипотеза состоит в том,.. ... чтобы возродить связь между 51-м и Сарой Робски.
La hipótesis de trabajo es relanzar la relación entre 51 y Sarah R.
Она состоит в том,.. ... что она должна была любить только своего сына.
La verdad es que la madre sólo tenía a ese hijo para querer, y que quiso obligarle a que sólo la amara a ella.
Наша работа как раз и состоит в том, чтобы ограничить его.
Pero trabajamos para intentar limitarlo.
Идея состоит в том, что судьба - вещь конкретная и осязаемая, и человек не может ее игнорировать.
La cuestión es que... el destino es algo real, palpable... con el que cada persona debe enfrentarse.
Цель речи состоит в том, чтобы передавать информацию.
El propósito del discurso es comunicar información.
Наша цель состоит в том, чтобы найти P7E и забрать генетическое хранилище в безопасное место.
Nuestro objetivo es localizar el P7E y quitar el banco carrera botellas a un lugar seguro.
- Сложность состоит в том, что когда я вернулся туда... я знал, что прежней жизни больше не будет никогда.
- El problema es, que ya he vuelto de allá... y sabía que no existiría nunca más..
Следующее упражнение состоит в том, чтобы заняться исследованием, но медленно.
Este último ejercicio es intentar explorar, y siempre que se explora, se va despacio.
Работа ученого как раз и состоит в том, чтобы задавать вопросы.
El trabajo de un científico es hacer preguntas.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
El punto clave que ahora se investiga es si ese viaje puede ser hecho consistentemente con causas que precedan a los efectos, y no al revés.
Правда состоит в том, что один член экипажа болен.
Es cierto que uno de los miembros de la tripulación está enfermo.
Теория Доктора, состоит в том, что нас перенесли в другое время, а не в другое место.
La teoría del Doctor es que nos han secuestrado en tiempo y no en espacio.
В тот день, когда Катрин лишилась Бетти... детектив понял, что злые силы... будут продолжать преследовать ее повсюду. Надвигаясь медленно и неотвратимо... как ледник. И что ее единственная возможность избежать этого... состоит в том, чтобы постоянно двигаться... никогда не останавливаясь.
A partir de ese día, el detective comprendió que las fuerzas del mal perseguían a la chica como un glaciar en movimiento, y que ella sólo escaparía huyendo a cualquier parte.
Теория электричества состоит в том, что атомы приобретают или теряют электроны и поэтому становятся отрицательно или положительно заряженными.
La teoría de la electricidad es que los átomos ganan o pierden electrones. Por lo tanto convertidos en cargas positivas o negativas.
Теория электричества состоит в том, что атомы приобретают или теряют электроны и поэтому становятся отрицательно или положительно заряженными.
La teoría de la electricidad es que los átomos ganan o pierden electrones. Así se cargan en forma positiva o negativa
Истинное зло нашего времени состоит в том, что не осталось больше великих учителей
El gran mal de nuestra época es que ya no quedan grandes maestros. La senda del corazón está cubierta de sombras.
Теперь правда состоит в том, что надо переезжать.
Ahora, la verdad es que hay que irse de aquí.
Гм... Аргумент Хиллеля состоит в том, что знание...
EI principio de Hillel sobre el conocimiento...
- Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или цивилизации... когда ее влияние уменьшается.
Es mi premisa que el concepto de felicidad personal... penetra en la literatura de una nación o civilización... cuando la influencia de esta comienza a declinar.
Мой долг состоит только в том, чтобы следить что сироты штата Калифорния усыновляются порядочными родителями.
Mi deber es asegurarme de que los huérfanos de California se acojan en casas decentes.
и его безумие, если он безумен, - состоит только в том, что он принимает себя за солнечные часы.
su locura, si es que está loco, quizá sea el creerse reloj de sol.
Вопреки всему достоинство нашей теории состоит не в правильности её идей, но в том, что она естественным образом выводит свои идеи.
" Aquello que, por lo contrario, constituye el mérito de nuestra teoría no es el hecho, de tener una idea justa, sino de haber sido llevado a concebir dicha idea.
В течение последних двухсот лет мы имели убедительные, но косвенные свидетельства о том, что материя состоит из атомов.
Apenas en los últimos cien años, hubo argumentos persuasivos pero indirectos acerca de que toda la materia es de átomos.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому же 39
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томмасо 44
томас браун 31
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томмасо 44
томас браун 31