English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Так что вы скажете

Так что вы скажете traducir español

161 traducción paralela
Так что вы скажете?
¿ pero qué dices?
Так что вы скажете, доктор?
Así que, ¿ qué le parece, Dr.?
Так что вы скажете?
¿ Qué te parece?
Отлично. Так что вы скажете?
Perfecto. ¿ Qué dices entonces?
Так что вы скажете?
Así que ¿ qué me dices?
Так что вы скажете на мое предложение?
Así que... ¿ Qué dices de mi proposición?
Так что вы скажете, а?
Asi que... que decis?
Так и думала, что вы так скажете, доктор. Постоянно думаю, что отец не выдержит эти ужасные зимы, и Калифорния была бы лучше.
Siempre he pensado que mi padre no soportaría este frío y estaría mejor en California.
Вы будете смеяться, сэр, и скажете, что это так похоже на Кволити-стрит.
Se reirá y le parecerá propio de la calle de la Virtud.
Полагаю, вы скажете, что такая жизнь ужасна. Как в заключении. Конечно, так оно и есть.
Seguramente dirá que es triste vivir así, como una prisionera, y sin duda lo es.
Так вы скажете мне, что вы здесь делаете? И почему плакали?
¿ No me dirá qué estaba haciendo aquí y por qué estaba llorando?
Ох... Я так и знала, что вы это скажете.
Oh.. está usted bromeando.
А вы, мистер Бурбанк, скажете, что это была внутренняя самозащита? Не так ли? Что мистер Форд опробовал свой план в комиксах?
¿ Y sostiene usted, Sr. Firbank, que el Sr. Ford los adquirió de forma inocente, con la intención de probar un plan de asesinato para su cómic?
Я сделаю всё, что вы скажете, но я так больше не могу.
Haré lo que quieran, pero ya no aguanto más.
Без разницы, что вы скажете, мистер Спок, он и так все перекрутит.
- Diga lo que diga, lo tergiversará.
Вы скажете мне, потому что у вас есть слабость, которую я полностью устранил из разума Далеков, так что они всегда будут превосходить Вас.
Me lo dirás, porqué tienes una debilidad... que yo he eliminado totalmente de la mente de los Dalek,... por lo que ellos siempre serán superiores.
- Так и думал, что вы это скажете.
- Sabía que dirías eso.
Так, что вы скажете?
¿ Cómo se declara?
Лишь то, что ваше слово много лет было решающим, и все наверняка проголосуют так, как вы скажете.
¿ Alguna objeción a eso, Sra. Barden? Solo que las socias han sido dirigidas tan severamente a lo largo de los años, que casi con seguridad cumplirán cualquier cosa que pida.
Я знала, что вы так скажете.
Sabía que dirías eso.
Если я что-то заполнил не так, или я должен написать что-то, просто скажите, что и где. Я обязательно напишу. Всё, что вы скажете.
Si hay algo aquí que no he rellenado bien, o algo que falta, o que quiere que añada, dígamelo y yo lo pongo.
Так... что вы скажете?
Entonces ¿ qué dice?
Так что просто расслабьтесь, потому что то, что вы скажете, абсолютная правда.
Relájate, pues lo que dirás será la verdad.
Так я и думал, что вы это скажете.
Eso es lo que creí que iban a decir.
Я знал, что вы так скажете.
Lo sé, ya me lo ha dicho.
Я так и думал, что вы скажете это.
Eso es lo que pensé que ibas a decir.
Если вы скажете кому-то хоть слово я сделаю так что вас всех уволят.
Si habláis de esto con alguien... ... haré que os despidan.
- Он так и будет болтать пока вы не скажете, что он выиграл.
Hablará, hasta que lo declaré ganador.
Так что, вы скажете Крису Финчу, что он больше не будет с нами работать?
¿ Así que le dirás a Chris Finch que no va a seguir trabajando con nosotros?
- Думаю, меня лучше осмотреть. Что Вы на это скажете? Вот так.
Debe examinarme, ¿ no cree?
- Мы попытаем счастья в суде. - Я знала, что вы так скажете.
- Preferimos ver qué pasa en el juicio.
- Я так и знал, что вы это скажете.
Me imaginaba que diría eso.
Вы же не скажете, что женщина с вашим опытом и послужным списком... вот так выберет из стопки самого неквалифицированного новичка?
No me diga que una mujer con su experiencia y trayectoria... va a escoger al jocker menos cualificado de una baraja como ésta
Что ж, Агент Армстронг, жду не дождусь, что вы скажете об этом браке. У вас ведь есть наручники, не так ли?
Por lo tanto, Señor Armstrong, no puedo esperar para decirle todo acerca de este matrimonio, tienes esposa, ¿ no?
Простите, что звоню так поздно, но девочки ещё делают уроки, а мне надо уйти. Я обещала отвезти её к вам, так что, если вы скажете, что не надо доделывать уроки... Всё - как вы решите.
Hola, lamento llamar tan tarde, pero las niñas todavía están estudiando y tengo que salir, pero, sé que prometí llevarla así que si quieres que deje su tarea está bien, como tú quieras.
Так, э... что вы скажете насчет "сделкио"?
Entonces ¿ qué tal suena la oferta?
- Так что вы скажете?
Entonces, ¿ qué dices?
- Мы так и думали, что вы это скажете.
Nos esperábamos eso. ¡ Barb!
Вы мне скажете, если что-то пойдет не так?
Me gustaría que me lo dijeras si ése no fuera el caso.
Неужто вы скажете, что он сам собою управил так?
¿ Van a decir que era él, el que lo ha dispuesto así?
Ну так что, вы скажете его жене, или я?
UD. le dice a la esposa o yo debería? Heh heh.
Черт! Я знал, что вы скажете так!
Sabía que dirías eso.
Она сама придет ко мне в кабинет. А, она сказала, что вы скажете так.
Dile a la puta lanzatroncos que hay una jerarquía. que venga a mi oficina.
Я так и знал, что вы это скажете...
Sabía que diría eso...
Так мы можем продолжить? При одном условии, что Вы никому не скажете о нашей встрече.
Con la condición de que no hablen jamás con nadie sobre esta reunión.
Что за подлая игра. что Вы так скажете.
Mi cara, a 38,5 grados a la derecha, se ve mejor.
Так, что вы скажете?
¿ Cuál es su respuesta?
Я знала, что вы это скажете, так что я сделала то, что сделал дедушка Невил...
Pensé que usted diría eso, Así es que hice lo que el abuelito que Neville hizo, y...,
Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами.
Así que tu propósito es lo que tú digas que es tu misión es la misión que te das a tí mismo
Возле Иоханесбурга Археологи нашли человеческий череп, который пролежал в земле 3,000,000 лет, так что вы ошиблись на 2,994,000 лет. Что Вы на это скажете?
¿ Sabe que los arqueólogos encontraron un cráneo de 3 millones de años, en Johanesburgo, que coloca su respuesta equivocada por 2,994,000 años ¿ se mantiene con ella?
Так что если вы еще раз скажете хотя бы одной женщине в этой компании о какой-либо части ее тела, я подам на вас в суд, и эта контора будет называться Чапмэн, Фанк и Ньюли.
Si tu hablas siempre con cualquier mujer de esta compañía acerca de cualquier parte del cuerpo, con el tiempo tu y yo iremos a una corte, este lugar va a ser llamado Chapman, Funk y Newly.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]