Так что спасибо вам traducir español
110 traducción paralela
Так что спасибо вам.
Así que, gracias.
Не многие летчики способны на такое, так что спасибо вам.
Pocos piloto podían haber hecho eso. Gracias.
Нет, не должно, но сломанный ценней, так что спасибо вам.
- No, pero vale mucho más roto, gracias.
Так что спасибо вам огромное.
Así que... muchas gracias.
Так что спасибо вам большое.
Así que muchas gracias.
Так что спасибо вам.
Se suponía que era una agencia de reservas para una compañía de limpieza, pero quien sabe.
Так что спасибо вам за это, Док.
Así que, gracias por eso, Doc.
Так что спасибо вам за помощь.
De verdad, gracias por la ayuda.
Так что спасибо вам.
Así que gracias.
Ну, я просто хочу сказать, быть признанным найтупейшим копом в комнате, полной тупых копов - на самом деле не так плохо, так что спасибо вам большое.
Hey, tan sólo quería decir, uh, ser honrado como el policía más estúpido en una habitación llena polis estúpidos está muy bien, así que muchas gracias.
А у Пола, кажется, воплощается мечта наконец иметь сына, так что спасибо вам.
Y Paul, creo que está viviendo una fantasía sobre tener un hijo al fin, entonces... gracias
Спасибо, что подвезли, я вам так признательна.
Gracias por traerme. Usted es muy dulce. ¿ Nino?
Тем не менее, товарищ, спасибо вам, что так к этому отнеслись.
No obstante, camarada, le agradecemos que haya pensado en ello de ese modo.
Спасибо вам, благодарю Вас за то, что вы так добры ко мне.
Gracias, gracias por ser tan amable conmigo.
— Да, что ж... я вижу, Вам теперь есть о чем поговорить, так что спасибо за выпивку.
Sí, bueno... Veo que tienen mucho de que hablar... Gracias por las bebidas.
Спасибо Вам за все, что Вы сделали для Моны. Я так счастлива.
Gracias, gracias por todo lo que estás haciendo por Mona,
А так же спасибо и вам за то, что вы здесь сидели и оказывали явную поддержку. Уверена это сыграло свою роль.
Y gracias por sentarte aparentando apoyo, ayudó.
Так что огромное вам спасибо!
Pero mira. ¡ Muchas gracias!
Спасибо вам за то, что вы так благородны.
Así que gracias... por ser un verdadero caballero.
Спасибо вам, что вы так отнеслись к Брэдли.
Muchas gracias por entender lo de Bradley.
Так что, в любом случае, большое вам спасибо.
Muchas gracias
Так что спасибо вам.
Gracias.
Так что, спасибо большое, но я оставил форму в служебке и всего вам доброго.
Así que muchas gracias. Dejé mi uniforme en la oficina... -... y adiós.
Знаете, мне пора на работу собираться, так что... спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно.
Miren, tengo que prepararme para ir al trabajo, así que gracias por la preocupación, pero, de verdad, estaré bien.
Так что, спасибо вам.
Gracias por su tiempo.
Спасибо вам, что пришли так быстро!
Gracias a todos por venir tan pronto.
Так что, спасибо вам... и прощайте.
Así que gracias y adiós.
Но я как-то не готов к новым отношениям, так что... спасибо вам за ужин.
Sí, bueno, saben, tan tentador como suena... es sólo que no estoy listo para tener citas, así que... Muchas gracias por la cena.
Так как, мои физические исследования для получения Нобелевской премии были прерваны, за что вам большое спасибо, я решил сконцентрировать свои попытки и использовать свои человеческие навыки, чтобы выиграть Нобелевскую премию.
Ya que mis posibilidades para el premio Nobel de física han desaparecido muchas gracias, decidí re-enfocar mis esfuerzos y usar mis habilidades con la gente para ganar el premio Nobel de la paz.
Спасибо вам за все ваши предложения, и простите, что я так долго тянула с ответом, но, похоже...
Quiero agradecerle por todas esas ofertas de trabajo. Y lamento que me haya tomado tanto tiempo para darle una respuesta pero yo... creo que finalmente tengo una.
Я очень ценю, что вы пришли сюда, но так же я хочу сказать спасибо вам.
Gracias por venir aqui. Pero quiero darle mas las gracias a una en especial.
Как вы мне это сказали, я всё об этом думала, так, что спасибо вам огромное.
Desde que ustedes dos lo dijeron, no he podido sacármelo de la cabeza. Así que, muchas gracias.
Так что я только... в конце-концов хотела... сказать вам "спасибо".
Así que sólo quiero finalmente, decir gracias.
Так что еще раз спасибо вам.
Así que gracias de nuevo.
Спасибо всем вам за то, что согласились собраться так быстро.
Gracias a todos por hacer esta reunión en tan corto plazo.
Так что, спасибо вам всем.
Así que muchas gracias.
И спасибо вам, что так чудесно меня представили.
Y gracias por la abrumadora introducción.
Так что, спасибо вам, мы остаемся.
Gracias a ti, nos quedamos.
Так что спасибо за приглашение, но я не собираюсь переезжать к вам.
Así que gracias por la oferta, pero no voy a irme a vivir con ustedes.
О, спасибо вам огромное, извините, что притащила вас сюда вот так.
Oiga, muchas gracias. Lamento tanto haberlo traído hasta acá de esta forma.
- Пока, Брайен. И спасибо. Если вам не безразлично то, что является так называемой западной цивилизацией, которая, видимо, близится к концу, ключевую роль которой вы используете для игры в этой шутовской буффонаде, то вам следует смиренно заявить, что вы способны, делая это,
Si tuvieran en cuenta lo que es la civilización occidental que probablemente ya se esté acabando y tuvieran en cuenta lo que se representaba ahí que han tratado como si fuera una payasada deberían tener cierta humildad al decir que a través de ella han podido iluminar.
Спасибо вам, что собрались сегодня так рано.
Gracias a todos por venir tan temprano.
Так что, спасибо вам, мама и папа.
Entonces gracias, mamá y papá.
Так что... спасибо вам, все ништяк!
Así que...
Большое вам спасибо, что так быстро пришли к нам.
Gracias por venir tan rápido.
И большое вам спасибо, что так быстро отреагировали.
Y muchas gracias por responder tan rápido.
Так что, спасибо вам за беспокойство.
Gracias por su preocupación.
Астронавт Форрест, я просто хочу сказать Вам огромное спасибо за то, что Вы так повлияли на меня и на мою семью.
Astronauta Forrest, quiero agradecerle... por ser una gran influencia para mí y mi familia.
Астронавт Форрест, я просто хочу сказать Вам огромное спасибо за то, что Вы так повлияли на меня и на мою семью.
Astronauta Forrest, solo quiero agradecerte... por ser una gran influencia para mí y mi familia.
Я задолжал вам огромную благодарность, так что, спасибо.
Te debo un enorme gracias, así que, gracias.
Спасибо всем вам, что так быстро пришли.
Gracias por venir con tan poca antelación. Miércoles 8 : 30 a.m.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410