Так что я уверен traducir español
871 traducción paralela
что я не уверен в его истинных намерениях он очень сожалеет о случившемся ночью инциденте... что совершил ошибку то должен именно так и думать почему бы вам не позвать его и не отчитать хорошенько?
Es un hombre que va y viene así que no puedo elegir un punto... pero creo que está lamentando lo que dijo. ¿ No cree que él se ha dado cuenta de su error demasiado tarde? Con eso dicho, si él está en su sano juicio, entonces debería ser así.
Я был так уверен, что никто не сможет разлучить нас.
No pensé que alguien iba a poder interponerse entre nosotros...
А я так уверен в своей комбинации, что выложу жёлтую и красную.
Tengo tanta confianza que añado mil.
Тогда я уверен, что именно благодаря миссис Купер 50 лет прошли так поспешно. — Ой, как мило.
Seguro que ha sido la Sra. Cooper la que ha hecho que los años pasasen tan rápido.
- Я был уверен, что ты так решишь.
Sí, pensé que al final llegaríais a esa conclusión.
И я не уверен, что он так хорош, как о нем говорят.
No creo que sea tan bueno como dicen.
Вас Англия взрастила, — так теперь Явите мощь свою, нам показав, Что вы её сыны. Поселяне! Я в том уверен ;
¡ Y vosotros, buenos propietarios, hechos en Inglaterra, mostradnos el temple de vuestros pastos, hacednos jurar que sois dignos de vuestra raza, lo cual no dudo!
Я отношусь к патриотизму так же, как большинство, Генерал и не уверен, что разделяю Вашу позицию.
Creo que entiendo de patriotismo como cualquier otra persona, General. Pero no entiendo su visión del patriotismo.
Я уверен, что так и было.
Seguro que fue así.
Я так был уверен, что он поехал туда, а оказалось, что это был совсем другой парень.
Resultó que era otro sujeto.
Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен, что это отличная вещь.
Doctor, si es idea suya, estoy seguro de que será algo muy bueno.
Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром.
Bien, estamos progresando bastante, pero cada segundo cuenta en este rescate, y seguro que sus oyentes me perdonarán... así como el Sr. Smollett, si regresa a su puesto en la taladradora.
Когда я говорю, что знаю его, я не уверен, что это действительно так.
Al decir que lo conozco, no estoy seguro de que así sea.
Я так сказал потому, что не уверен, что нам есть что продать.
Lo dije porque no sé si tienes algún espectáculo que ofrecer.
Я уверен, что это не так.
Estoy seguro que no lo era.
Не уверен, что этот джин так же хорош, как тот, что я обычно использую, но вермут превосходен.
El gin no es tan bueno como la marca que acostumbro a usar... pero el vermouth no está mal.
Я бы не был так уверен что они поднимуться, даже если мы всё устроим абсолютно безопасно для них.
Yo no estoy tan seguro de que vayan a subir, incluso si logramos hacer de ello un sitio seguro.
И как я должен это понять? Вы говорите, что понимаете, но я уверен, что это не так
¿ Cómo vamos a entender?
Я уверен, что так и будет.
Sí, estoy seguro.
Да, ваша честь, если мой клиент говорит, что это случилось так, я уверен, что так и случилось.
Sí, señoría. Si mi cliente dice que sucedió así... estoy seguro de que sucedió así.
Мы играли всю ночь, не так ли? Он был уверен, что непобедим, но я выиграл!
Jugamos toda la noche, ¿ No es verdad?
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
¿ Crees que si no estuviera seguro de lo que digo lucharía por liberar a un tipo que nunca fue amigo mío? Necesito tu ayuda.
Он уверен, что тебе больше трех лет не дадут, потому что это самооборона. - Я тоже так думаю.
Que no te echarán más de 3 años, porque fue en defensa propia.
Знаете, я уверен, что он способен чувствовать нас с помощью... тепловых волн, так сказать.
Sabes, creo que nos puede ubicar por algunos forma de... ola de calor, por así decirlo.
И так, что решается, как успешно Я уверен никто не позавидует вам когда время истечёт.
Y como que se ha concluido con éxito estoy seguro de que nadie va a reñir por un poco de tiempo libre.
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение.
Entonces, permítame decir que usted se arrepiente. Estoy seguro que la otra parte estará de acuerdo en aceptar sus disculpas.
Ну, я не уверен, что это так, мой мальчик. Именно поэтому я хочу попросить вашей помощи в этом вопросе.
Bueno, no estoy seguro que tenga relación, chico ; es por ello que quiero solicitar su ayuda en esta situación.
Так или иначе, я... я уверен, что дети появляются из живота.
Sin embargo, yo estoy seguro que salen del vientre.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
Él piensa que es el hombre adecuado para ella pero no sé si ella piensa lo mismo.
Да, я уверен, что так.
Sí, estoy seguro de ello.
Но я не уверен, что они были так прекрасны.
Pero dudo que hayan sido tan bellas.
Я не уверен в будущем. Я чувствую себя так, будто в любой момент может случиться что-нибудь ужасное.
No puedo ver mucho en el futuro y siento que en cualquier momento algo terrible va a sucederme.
Так вот, я не уверен, что я сказал правду.
No estoy seguro de que fuese verdad
Знаю, я сказал, что вроде все тихо, но я уверен, что все не так.
Sé que dije que parecía normal, pero estoy seguro de que no lo es.
Я уверен, что вы так же сможете поглощать жесткого фазана от моего имени..
Estoy seguro de que son igualmente capaces de devorar un faisán duro en mi nombre.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
No sólo no tengo tan claro mi gusto, tampoco veo en qué apoyaba mi criterio, en qué consistía ese "algo" que debía poseer toda mujer para atraerme, y que yo descubría a primera vista.
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
Me enloquece que estuvieras tan seguro de que yo regresaría.
Я хотел бы заверить тебя, но сам не уверен в этом, так что давай не будем испытывать...
Te alentaría, pero yo mismo no estoy seguro. Así que no lo pongamos a prueba.
Я уверен, что Тоно этого так не оставит и попытается отыграться на Кене.
Estoy seguro que Tono lo tomará así, y tratará de atrapar a Ken.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
No sé cómo ha ocurrido, no había pasado nunca en este hotel.
Но я уверен, что это так.
Pero estoy convencido de ello.
Виноват, бригадир, но я его первый услышал и уверен, что это было именно "тик-так".
Estoy segurísimo que era "tic-tac"... como mucho, "tac-tac". Estos idiotas no saben nada.
Вы слишком скромны, Канцлер. Я уверен в этом. Так же, как уверен, что сам Президент назвал бы вас своим преемником.
Antes de que acabe esta noche, sacerdote, habrá sangre en abundancia, eso lo prometo.
Если единственный способ сохранить что-то стать позором самому себе, я не уверен, стоит ли это сохранять. - Прошу тебя, Бру, не говори так.
Si el único modo de mantener algo vivo es convertirme en todo lo que odio, no sé si merece la pena mantenerlo vivo.
- Да, я уверен, что это так.
- Sí, estoy seguro de que lo es.
Если вам интересно как я мог быть так уверен... что комбинация была номером телефона если бы нет, Хиггинс бы выйграл.
Si se preguntan cómo estaba tan seguro de que el número era el del teléfono si no lo hubiera sido, Higgins habría ganado.
Да. Я уверен, что это так.
Al menos, eso creo yo.
Я уверен, что Клери будут продолжать управлять Дрогидой... так, как если бы она была их собственностью.
Acabo de repasarlo todo con los auditores... y creo que las inversiones mantendrán su valor.
Я так просто уверен, что он очень сильно ошибся.
En realidad, en mi opinión esta sin duda equivocado.
Я думаю так. Но я уверен, что там нет никаких животных.
Eso creo. pero estoy seguro de que no hay animales ahí adentro.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Me molestaba, no pensé que podría terminar con la obra.
так что я уверена 24
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158