English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Только в

Только в traducir español

43,065 traducción paralela
Только в прошлом квартале, мы сбыли за тебя 850 автозапчастей.
Debo decirte que estás haciendo mal los cálculos. Quiero decir, después del trimestre pasado te adelantamos 850 para reparaciones del auto.
Я знаю. Не только в этих соревнованиях.
Hay mucho dinero por ganar, querido.
- Когда он только вступил в команду, мы две недели килевали на одном богом забытом островке.
Y justo después que él se uniese a mi tripulación... pasé dos semanas carenando en esta maldita isla sin nombre.
Относительная стабильность существует только в тоталитарных государствах. В Северной Кореи...
Y sí, todavía se puede encontrar una cierta estabilidad en los Estados despiadados, Corea del Norte...
Встречи назначаются только в телефонном режиме.
Citas sólo por teléfono.
- Потому что пока это есть только в компьютере твоего босса.
Porque en el único lugar que existe es en el ordenador del despacho de tu jefe.
Только в моем классе возбужденные домохозяйки
Excepto mi aula Está llena de amas de casa cachondas
Дело не только в деньгах.
Ya sabes, no se trata sólo del dinero.
Вопрос только в том, какую из этих ролей, в случае с Нассау, играете вы?
Supongo que la cuestión es... en la historia de Nassau, ¿ cuáles de esos papeles interpretáis?
Дело не только в чувствах.
Y esto no es solo por sentimentalismo.
Но миром могут править хорошие люди, честные, если мы только найдём в себе смелость попытаться.
Pero el mundo puede pertenecerle a las personas buenas y justas, si todos somos lo suficientemente valientes de intentarlo.
Но если хочешь умереть в мучениях, я только за.
Pero si prefieres morir más lento, me parece genial.
Слушай, я... в комнате только мы.
Miren, no hay nadie en el cuarto más que nosotros.
Или только если, в крайнем случае?
¿ Soy lo menos de lo menos?
Чтобы их семья была известна в Лондоне не только как клан портовых купцов.
Y eso es que la familia sea conocida en la sociedad londinense por algo más que por ser un clan de comerciantes rurales.
И пока враг следит только за нами - вы высадитесь на западе и проникнете в город незамеченными.
Y mientras el enemigo está centrado en nosotros, desembarcarán al oeste y entraran en la ciudad sin ser detectados.
Ты только одного Саксона в интернете нашла? - Слушай, ты переехала в Монтерей, чтобы начать новую жизнь.
Te sugiero que te centres en eso, no el pasado.
- Нет, нет. В договоре написано что вы только что сняли целое крыло.
En los planos se dice que acabas de alquilar un ala entera.
Только интеллигент мог поверить в такую чушь.
Solo una intelectual podría creer algo tan estúpido.
Нет, только не в парике как шлюха!
¡ No, por Dios bendito, llevo una peluca de puta!
Вы только говорите, что работаете в компании Нарвал. Якобы менеджером среднего звена.
Le dices a la gente que trabajas para una empresa llamada Narwal porque la gente no se fija en los directivos intermedios.
В старину только сильные были богаты.
En los viejos tiempos, solo los fuertes eran ricos.
Только повредишь мне мозги, останусь на всю жизнь инвалидом в напоминание о твоей старости.
Podrías dejarme con daño cerebral, un recordatorio babeante de que te has puesto viejo.
Я уже неделю в Америке, но я только трачу деньги.
He estado en Estados Unidos durante una semana, y no he hecho más que comer mi dinero.
Нет, никогда, только в этой. Просто остальные знают, что они.
Sólo que los demás saben lo que son.
Только я наконец-то договорился с бывшим работодателем, чтобы он выплатил мне выходное пособие, так что в 2 часа мне надо быть в городе, чтобы забрать чек.
El tema es que al final he convencido a mi antiguo jefe para que me dé el cheque de liquidación, así que tengo que ir a la ciudad a las 14 : 00 para recogerlo.
Как только отвезу Фрэнни в школу.
Tan pronto como deje a Franny en el colegio.
Но только он был здесь, на Западном Берегу, в то же время что и ты.
Y aun así, aquí estaba, en Cisjordania, - al mismo tiempo que tú.
Я только что работал с ней в Абу Даби.
Trabajé con ella en Abu Dabi.
Потому что потом, когда я пускал бумаги в шреддер, я увидел... золотую пачку от сигарет, которые курил Нафиси, в таком месте, в котором её точно не должно было быть... в комнате, которую мы исользовали только для видеонаблюдения, в комнате, в которую Нафиси никогда не заходил.
Porque después, estaba destruyendo documentos y lo vi... un paquete dorado del tabaco de Nafisi en un lugar en el que era imposible que estuviera... una habitación que solo usamos para vigilancia, una habitación en la que Nafisi nunca puso un pie.
На самом деле, Сирия сейчас 14 страна в исламском мире, куда вторглись, оккупировали или бомбили военные США, и это только начиная с 1980 года.
De hecho, Siria es ahora el decimocuarto país en el mundo islámico que las fuerzas estadounidenses han invadido, ocupado o bombardeado, y eso solamente desde 1980.
Если только ребёнок не в опасности.
No si la enfermedad pone en peligro a un niño.
В первую встречу у нас с вами не заладилось, и виноват в этом только я.
Empezamos con mal pie en nuestra primera reunión y me culpo por completo.
Ваше заявление под присягой о событиях в Берлин, только так мы прижмём Дара.
Una declaración jurada tuya sobre lo que ocurrió en Berlín, así es como nos hacemos con Adal.
Он только что был в моём доме, тупой ты мудила.
Acaba de estar en mi casa, jodido imbécil.
Ваше заявление под присягой о событиях в Берлине, только так мы прижмём Дара.
Una declaración jurada tuya de lo que pasó en Berlín, así nos hacemos con Dar.
Он только что был в моём доме, тупой ты мудила.
Estaba en mi casa, puto idiota.
Но то, что только что случилось в Куинс меняет ситуацию.
Pero lo ocurrido en Queens cambia las cosas.
Только сними рубашку, она в крови.
Hazte un favor y cámbiate esa camisa ensangrentada antes de que lleguen.
Каждая живая душа в том городе исчезла, осталось только... яйцо.
Todos los seres vivos del pueblo desaparecieron, excepto un huevo.
Только я таких никогда не видела и не слышала. Там шла речь о мужчине, начальнике полиции по имени Кевин... Который утонул, попал в царство мёртвых и говорил с ними.
Una página que no había visto antes y que habla de un hombre, un jefe de policía llamado Kevin quien se ahogó, pasó al lado de los muertos y les habló.
Пфф. Будучи Миссис Уэйн, я была бы мамой Бэтмена, только меня бы не убили в переулке.
Solo lo sería si fuera la mamá de Batman.
Поэтому ты хочешь видеть в людях только хорошее, но иногда его там нет.
Por ese motivo te empeñas en ver lo bueno de la gente, pero a veces, no hay nada bueno.
Только потому, что ты хорош в этом.
Solo porque eres bueno en lo que haces.
В этой истории не только нет счастливого конца, но и нет счастливого начала, и очень мало счастливый событий посередине.
Esta historia no tiene final feliz, ni principio feliz ni muchas cosas felices en el medio.
Если бы только судья Штраус, смогла бы зайти в дом. Если бы она только увидела детей в их ужасном положении. Если бы только этот мир не был таким жестоким и суетным местом... это история могла бы принять другой оборот.
Si la jueza Strauss se hubiese impuesto al Conde Olaf, si ella hubiese visto la atroz situación de los niños, si este mundo no fuese un sitio tan retorcido y perverso, esta historia quizá hubiera tenido otro desenlace.
Только что этот человек и остальные думали о том, что будет разумнее убить тебя и выбросить в море, чем дать еще один шанс поиметь нас!
¡ Ahora mismo, ese hombre y varios más se preguntarán en voz alta si lo más inteligente no sería matarte y arrojarte al mar que darte otra oportunidad para que nos jodas!
Всё это вряд ли могло прийти ей в голову, только не после того, что мы пережили.
No me parecen cosas que podrían habérsele ocurrido hacer a ella. No a ella. No después de todo lo que habíamos soportado.
О том, что, или Джозеф Гатри входит в десятку самых везучих людей в обеих Америках, или бизнесом вашего мужа управляет не только он.
Me indica que o bien Joseph Guthrie se halla entre los diez hombres más afortunados de las Américas, o que los negocios de su esposo no los dirige él en su totalidad.
Когда это случится И он придёт в ярость, у тебя будет только два пути.
Y cuando eso suceda, la extrema reacción que tendrá lugar a continuación, tendrá uno de estos dos desenlaces.
В Нассау остался один только ужас.
En Nassau no queda nada salvo terror.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]