Только в том случае traducir español
156 traducción paralela
Она подпишет отказ только после отпуска, и только в том случае, если хорошо отдохнёт.
No firmará hasta después de haber tenido las vacaciones... y tampoco firmará entonces si no lo ha pasado bien.
Он выполнит его только в том случае, если прижать его к стенке.
Que se le ponga bien contra la pared.
Перманентная революция имеет смысл только в том случае, когда те, кто занимается экономической политикой, могут справится с присутствующим в данной ситуации риском.
La revolución permanente no tiene sentido solo si los equipos de política económica superan a la coyuntura.
Вы просили меня отдать драгоценности моей дочери. Я это сделаю, но только в том случае, если вы выполните свое обещание.
Prometí entregar las joyas a mi hija, y lo haré siempre y cuando usted cumpla su promesa.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitán, les agradezco que se arriesguen por mí pero debo insistir en que vale la pena sólo si hay posibilidades razonables de éxito.
Только в том случае, если земля освящена по христианскому обряду.
Solo si el terreno está consagrado al culto Cristiano.
Они смогут выжить только в том случае, если станут доминирующей разновидностью.
Sólo podrán sobrevivir convirtiéndose en la especie dominante.
Вы победите только в том случае, если будете бороться за то, что хотите.
Usted sólo tendrá éxito Si tu luchas por lo que quieres
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
- Es un tema crucial de honor. No me puedo expresar con libertad sobre Feraud si no está aquí para defenderse.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
A no ser que no pudiese dormir y volviera a subir.
"Я ничего не могла слышать." "Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась."
" No me era posible oír nada, a no ser que no pudiese dormir y volviera a subir.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
A no ser... que no pudiese dormir y volviera a subir.
Но, естественно, она появится на карте только в том случае, если она 1000 футов [т. е. ~ 305 метров].
Sólo aparecerá si mide más de 300 metros.
Я смогу помочь вам только в том случае, если вы всё расскажете.
Sólo podré ayudarle si me lo cuenta todo.
Скот? Да послушайте меня. Рабов можно продавать или покупать только в том случае, если они родились рабами.
Los esclavos sólo se pueden comprar o vender si han nacido esclavos, como en una plantación.
А сделать это человек мог только в том случае, Вэйланд, друг мой,.. ... если ему есть, что скрывать.
Y la única razón por la que alguien haría eso, mi amigo es si tienen algo que ocultar.
Только в том случае, если он на дне бутылки.
Sólo si se puede encontrar en una botella.
Я же объяснила. Только в том случае, если у меня все сорвется.
Si no me resulta lo otro... quizás.
- Конечно, это только в том случае, если ты хочешь ребёнка.
- Sólo vale si quieres hijos. - Quiero.
- Но это только в том случае, если реальность останется неизменной.
Pero solo si la realidad permanece como esta.
Может и нельзя отвадить от себя хулиганов но они выигрывают только в том случае если ты изменяешь своим принципам. Так что пусть делают что хотят.
Tal vez usted no puede dejar de los matones de atacar a usted, pero la única manera de ganar es si el cambio quién es usted, y te diré algo.
Конечно, но только в том случае, если все остальные будут мертвы.
Claro, pero sólo si mueren todos los demás.
Только в том случае, если вас спросят. - Какой славный день.
¿ Eres tú?
Но есть небольшое число людей, которые боятся только в том случае,
Pero hay algunas personas pocas, que sólo se cagan si creen que vas a disparar.
Только в том случае, если я понимаю, что эти деньги не являются авансом за этого или любого другого моего ребенка.
Siempre que yo entienda que el dinero no debe considerarse...
Мы сможем найти связь только в том случае, если они получили информацию, которая им не предназначалась.
Sólo podemos aclarar la conexión si tienen información que no deberían.
Человек мог подписать такой контракт только в том случае, если он не имел ни малейшего представления о жизни в либеральном обществе. Либо у него просто не было выхода.
Una persona sólo lo firmaría en caso de desconocer profundamente la vida en una sociedad libre, o... si no tuviera más remedio.
Заполняйте только в том случае, если хотите принять участие в отборе
Solo tienes que rellenarlo si quieres formar parte de la evaluación.
почему, мы это делаем только в том случае...
¿ Por qué es que hacemos eso cuando la vida está en juego?
Сладкая, результат гарантируют только в том случае, когда подписываются на еблю.
El único modo de garantizar un resultado, cariño es dejando que te cojan.
Врата откроются только в том случае, если мы прольем кровь невинного.
El portal solo se abrirá si es derramada sangre inocente. Solo un poco de sangre, una gota solamente.
Конечно, но она отказалась бы поверить хорошо поданной лжи, только в том случае, если она невиновна.
Claro, pero ella sólo se negaría a creer una mentira bien presentada si fuese inocente.
В пятницу он не станет снимать с эфира Студию 60 только в том случае, если мы дадим гарантии, что скетч "Сумасшедшие Христиане" не выйдет в эфир.
No transmitirá Studio 60 este viernes a no ser que tenga la seguridad de que el squetch "Cristianos Locos", sea sacado.
Она могла припарковаться здесь только в том случае, если больше было негде.
No, pero quizás esté traumada. - ¿ Dónde está Elliot?
Только в том случае если мы не будем осторожны.
No, si somos cuidadosos.
Я готов услышать от тебя слово "одна" только в том случае, если оно предваряет слово "сотня".
La próxima vez que digas "la persona indicada" ... es si le sigue la palabra "con dinero".
Хорошо, тебе, возможно, стоит взять тот круиз, потому что ты появишься в моем каталоге только в том случае, если ад замерзнет.
Bueno, quizá deberías coger ese crucero, porque saldrás en mi catálogo cuando el infierno se congele.
И это может прекратиться только в том случае, если эти парни будут думать, что им противостоит кто-то, похлеще их.
La única forma de poner fin a esto es si estos tipos piensan que se enfrentan a alguien peor que ellos.
Настоящий контракт будет считаться выполненным только в том случае, если Журден получит от маркизы дейст - вительные и неоспоримые знаки ее внимания.
"Artículo 3. El contrato sólo se considerará cumplido si el Sr. Jourdain recibe señales claras de estima de parte de la marquesa."
ты думаешь я вскрываю людям головы, только в том случае - когда ты в больнице? - Пациент в порядке.
¿ Crees que le abro la cabeza a la gente si estás en el edificio sólo por encargarme de una hemorragia cerebral?
Пропуски по болезни берутся только в том случае, если заболевание препятствует вам выполнять работу либо может распространиться на ваших коллег.
Los días de enfermedad solo se utilizarán cuando una enfermedad les impida hacer su trabajo o puedan contagiar a sus compañeros de trabajo.
Крещение - это вид экзорцизма, но только в том случае, если человек сам принимает Господа.
El bautismo es una forma de exorcismo, pero el exorcismo, sólo es eficaz si la persona acepta a Dios.
Это клевета только в том случае, если то, что я написал, является ложью.
Sólo sería calumnia si lo que escribo fuese falso.
Конечно, только в том случае, если Грэм не забыл достать билеты.
Eso es, si Graham recuerda conseguir las entradas.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
De todos modos, no hay nada de verdad en este rumor malicioso de que publiqué sobre la enfermedad de la Vaca Loca simplemente porque Sir Angus Black, el gran barón de la res perdió 10000 libras en un juego de póker y se negó a pagarme.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Otro de los beneficios de ser emperador, o presidente, en su caso no es tanto las personas que se complacen al verlo en su oficina. Son las personas que se enfurecen de que siga con vida, sin decir de su posición de poder.
Только в том случае, если иначе нельзя.
No. solo si vas a morir de todas formas. Por favor, toca algo.
Только не в том случае, если ей захочется поговорить Пока.
Aunque no me hable. Adiós.
Только не в том случае, если старшая решила стать разносчиком вирусной инфекции.
Solo cuando la primera asistenta no se ha vuelto un íncubo de plaga viral.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
es cómo la lógica de la desmistificación no es suficiente. No basta con decir : "Cierto, es sólo un gran espectáculo :" "para impresionar al pueblo".
В этом случае и та дама как только узнает о том, что ее муж не получает почку тоже все отменит.
Lo que significa que esta persona, como su esposo ya no va a recibir un riñón Abandonaria
только вперед 28
только вперёд 20
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только вчера 38
только время покажет 22
только вы и я 24
только в 51
только взгляни на это 17
только взгляни 60
только вперёд 20
только вдвоем 48
только вдвоём 28
только вчера 38
только время покажет 22
только вы и я 24
только в 51
только взгляни на это 17
только взгляни 60
только взгляни на себя 23
только вы 104
только взгляните 72
только вам 25
только в этот раз 85
только вопрос времени 27
только вода 16
только вы двое 24
только вот 124
только вас 28
только вы 104
только взгляните 72
только вам 25
только в этот раз 85
только вопрос времени 27
только вода 16
только вы двое 24
только вот 124
только вас 28
только вот что 25
только возможно 27
в том случае 63
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только возможно 27
в том случае 63
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57