English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты не возражаешь

Ты не возражаешь traducir español

821 traducción paralela
Ты не возражаешь?
¿ Eso te molestaría?
Пожалуй нет, если ты не возражаешь. Мне надо уложить малыша в постель.
Prefiero acostar a Junior, si no te molesta.
Надеюсь, ты не возражаешь.
Espero que no te importe.
Ты не возражаешь, надеюсь?
No te importa, ¿ verdad?
Ты не возражаешь?
- Sí. ¿ Le molesta?
Я сяду здесь, если ты не возражаешь.
Me sentaré aquí, si me permites.
Ты не возражаешь, Ларри, что мы приняли Герберта в наш проект.
¿ Qué dice de dejar participar a Herbert en nuestro acuerdo?
Надеюсь, ты не возражаешь?
Espero que no te moleste. No.
Думаю, ты не возражаешь.
Ya veo, no necesitas nada.
Если ты не возражаешь, я бы хотела сходить в кино.
Si no te molesta, querría ir al cine.
С удавольствием! Ты не возражаешь, если я займу его ненадолго?
- Me encantaría. ¿ Te molesta si bailamos?
Ты не возражаешь если мы останемся в Нью Йорке на несколько дней? Я смогу уладить некоторые ее дела.
Espero que no te moleste que nos quedemos en Nueva York unos días, debo arreglar ciertas cosas.
Ты не возражаешь?
¿ Te molesta?
Ты не возражаешь, е ( пи я поем?
¿ Me permitirías desayunar?
Ты не возражаешь, если я пойду, Говард?
- No te importa que vaya, ¿ verdad?
И я бы хотел пропустить концерт, если ты не возражаешь.
Si no te importa, preferiría saltarme el concierto.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я заняла твою комнату.
Espero que no te importe que use tu cuarto.
Ты не возражаешь, если мы назовём его Джон?
¿ Te importa si lo llamamos John?
Ты не возражаешь?
¿ No te importa?
И если Ты не возражаешь, просто поговорю о посадке.
Y si no te importa, sólo hablaremos del aterrizaje.
- Амброуз, если ты не возражаешь... - Хорошо.
- Ambrose, si no te importa...
Ты не возражаешь?
¿ Os parece bien?
- Ты не возражаешь?
- ¿ Te opones a eso?
Нет, но я бы хотел, чтобы ты рассказал это мне. Ты не возражаешь?
No, pero me gustaría que tú me lo contaras, si no te molesta.
- Потом показал ему картину... - Рисунок, если ты не возражаешь.
- Le he enseñado el cuadro...
Да. Ты не возражаешь, если Том воспользуется твоим телефоном?
No te importa que Tom use tu teléfono, ¿ verdad?
- А ты не возражаешь?
- ¿ Tú te opondrás?
Ты не возражаешь, если мы останемся здесь?
¿ Te importa si nos quedamos aquí?
Филлип, если ты не возражаешь, я вернусь в дом.
Phillip, si no te molesta, vuelvo a casa.
Моцарт, концерт для кларнета. Ты не возражаешь?
Concierto para clarinete de Mozart. ¿ Molesta?
- Ты не возражаешь?
- ¿ No te opones?
Джем, ты не возражаешь остаться со Скаут, пока я отвожу Кэл домой?
Jem, ¿ podrías quedarte aquí con Scout hasta que lleve a Cal a su casa?
Конечно, если ты не возражаешь.
Si no te importa, claro.
Я уже вряд ли вспомню, почему я начал изучать людей, надеюсь, ты не возражаешь, что я называю это так.
Pero no sé por qué me dediqué al estudio de la conducta de las personas,... si me permites que te lo diga.
Я отведу их к гостинице, Стирлинг, если ты не возражаешь. Хорошо.
- Si no te importa, los llevaré a la posada, Stirling.
Билл, ты не возражаешь?
¿ te importaría?
Ты не возражаешь если мы это обсудим, Дейв?
No le importa hablar de ello, ¿ verdad, Dave?
Ты не возражаешь, если бы я украдкой понаблюдал за этим?
¿ Te importa si le doy un vistazo a esto?
Я понимаю, что вы делаете всё возможное. Я могу обратиться к ТВА, чтобы выслали к нам Патрони, ты не возражаешь?
Oye, sé que haces todo lo que puedes pero si consigo que la TWA nos ceda a Patroni, ¿ te importa?
Ты не возражаешь, если меня уведут, Лео?
- ¿ Te molesta que me desprenda?
Если ты не возражаешь, мне хотелось поговорить с твоим сыном наедине.
Quisiera hablar con tu hijo a solas.
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
Estoy demasiado cansada para hablar, si no te importa.
- Ты же не возражаешь?
- ¿ No te molesta?
Не возражаешь, если я поговорю, пока ты думаешь.
¿ Te importa si digo algo mientras piensas?
Ты ведь не возражаешь?
¿ No te importa? Cambio.
Ты ведь не возражаешь, если я загляну к ней в свое личное время? Нет, конечно.
No te importa que la vea en mi tiempo libre, ¿ verdad?
Ты не возражаешь?
Solo un día.
Ты не возражаешь, папа?
¿ Te importa, papá?
Ну, если ты не обидишься, что имя одно на двоих я хочу, чтоб меня звали как тебя : Хосе Мария. Не возражаешь?
Pues si tú no te enojas y el nombre ajusta para los dos yo quisiera llamarme José María, como tú. ¿ Qué te parece?
Ты точно не возражаешь?
¿ Seguro que no le importa?
Ты правда не возражаешь?
¿ Estás segura que no te molesta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]