English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты не думал

Ты не думал traducir español

3,956 traducción paralela
- Ты не думал поехать вместе с ней?
- ¿ No pensó en acompañarla?
Ты не думал организовать посменную работу, может быть, собрать команду, работающую по ночам?
¿ Has pensado en hacer turnos, tal vez contratar una cuadrilla por la noche?
Ты не думал, что Риджэс способен на такое?
No pensaste Ridges era capaz de todo esto?
Ты не думал, что я хочу заботы хоть иногда, вместо обвинений и упреков во всем?
¿ No crees que a veces quiero que me cuiden, en lugar de que me eches la culpa y te molestes por todo?
Лиона, вот уж не думал, что ты знаешь, где мой офис.
Leona, no sabía que supieras dónde está mi oficina.
Я думал, что ты завязал с путешествием во времени, потому что не мог удержаться от изменения прошлого.
Pensé que habías jurado nunca más viajar en el tiempo porque no podías evitar alterar el pasado.
Знаешь, это забавно, никогда не думал, что ты любитель комиксов.
Sabes, es gracioso, Nunca te vi como un chico que leyera cómics.
Ты не же не думал вернуться в Хай Нун, не так ли?
Tu no estabas pensando en volver al mediodía ¿ no?
Не сочти за неуважение, но я не думал, что ты получишь должность Роба.
Sin faltarte el respeto, no me lo esperaba, que consiguieras el trabajo de Rob.
Манч, ты никогда не думал о том, чтобы иметь детей?
Munch, ¿ Alguna vez has pensado en tener niños?
Ты же не думал, что местонахождение камня загадка для всех?
¿ No habrá pensado que la ubicación de la piedra fuera un completo secreto, no?
Знаешь, я никогда не думал, что мне на самом деле понравится многое из того, что ты присылала...
Muchas de las cosas que me mandaste pensé que no me iban a gustar...
Когда мы первый раз встретились, в Вашингтоне, ты никогда не думал что мы закончим здесь?
Cuando nos encontramos por primera vez en Washington... ¿ pensaste en algún momento que terminaríamos aquí?
Я думал ты больше не хочешь замуж.
Pensaba que nunca te ibas a volver a casar.
Я думал : "Я не могу этого сделать, просто не могу", и потом... потом я оглянулся на тебя... я оглянулся на тебя, и ты была...
Pensé, " No puedo hacerlo. Y entonces te miré a ti...
Ты ведь не думал о том, чтобы навредить ему, правда?
No estarás pensando en hacerle daño, ¿ verdad?
Я никогда не понимал, почему ты думал, что она была такой чертовски особенной.
Nunca entendí por qué pensabas que era tan jodidamente especial.
Я думал, она рассказала тебе о том, что случилось, а не ты видел, что случилось.
Pensaba que te había contado lo que había pasado, - no que habías visto lo que pasó.
Настоящая кассета Адама. Я не думал, что скажу это, но я люблю тебя, и помни, ты - всё для меня, и здесь для тебя песня R.E.M., "Ты - всё для меня".
Nunca pensé en decirte esto, pero te amo, y recuerda, eres mi todo, y aquí está la canción de R.E.M., "Tu eres el todo."
Ну, все это время ты думал, что играешь с ней, но на самом деле, она дурачила тебя.
¿ Qué? Todo este tiempo... pensabas que estabas jugando con ella... pero ella jugando contigo.
Ты никогда не думал, как некоторые люди, бывает... готовы с рождения?
¿ Alguna vez te has preguntado cómo algunas personas simplemente parecen... haber nacido preparadas?
Я думал, ты не одобрил.
Pensaba que no lo aprobabas.
Я и не думал, что ты милая.
Escuché la música que escuchás. Nunca se me ocurrió pensar que fueras buena.
Я не думал, что когда ты училась в колледже, машины уже существовали.
No creía que existieran los autos cuando tú estabas en la universidad.
Я не знаю, я думал если бы все было ок, то однажды мы бы, ну, ты знаешь... Все стало бы серьезнее.
No lo sé, creí que todo estaría bien una vez que nosotros, ya sabes... nos pongamos serios.
Всё не так просто как ты думал?
No es tan fácil como pensabas, ¿ no?
Я думал ты услышишь, как я хихикаю, но ты не услышал, потому что громко кричал.
Pensé que me oías reír... pero no podías porque gritabas muy fuerte.
Ты никогда не думал об стажировке в юридической фирме?
¿ Alguna vez has pensado en hacer prácticas en un bufete de abogados?
Я уж думал ты не придешь.
Empezaba a creer que no ibas a aparecer.
Ничего, не думал, что ты такая гостеприимная.
Nada, no pensé que serías un tipo hospitalario.
Я думал, ты может захотела бы её себе пока мы её не вернули.
Solo, pensé que quizás quieras tenerla hasta la recuperes.
Я думал что сказал заткнуться, ты меня не уважаешь?
Pensaba que te había dicho que callaras, ¿ intentas faltarme al respeto?
Ты никогда не думал оживить богослужения, добавив нотку джаза?
¿ Alguna vez has pensado en animar las ceremonias con un poco de jazz?
И не говори, что ты об этом не думал.
¿ No me digas que no se te ha pasado por la mente?
Только не говори мне, что ты никогда не думал о политической карьере.
No me digas que nunca pensaste en una carrera política.
Не думал, что ты согласишься.
No creí que dirías que sí.
Я думал, ты не хочешь меня слышать.
Pensaba que no querías oír nada de lo que tuviera que decir.
Послушай, Скотт, ты был в операционной, я не думал, что он достаточно стабилен, чтобы ждать очередь в радиологию
Y no pensé que estuviera lo suficientemente estable para esperar la radiología internacional.
Оказывается, ты не настолько хорошо меня знаешь, как я думал.
Resulta que no me conoces tanto como pensaba.
Я думал, ты больше так не хочешь.
Pensé que ya no querías hacer más esto.
Не думал, что ты придешь.
No pensaba que fueses a aparecer.
Не думал, что ты вампир.
No pensaba que fueses un vampiro.
Не думал, что ты вожак оборотней.
Lo mismo digo sobre el líder de todo un ejército de hombres lobo.
Ты все ещё думал, что были границы, которые не следовало пересекать, люди, которым ты не причинишь вреда, поступки, которые ты никогда не совершишь.
Sigues pensando que había líneas que no podías cruzar, gente que no podías herir, cosas que no habrías hecho.
Хотя должен признать, когда ты убежала, я думал, ты не появишься.
Debo admitir que cuando te fuiste creí que te habías marchado.
Ты думал, что в безопасности, не оставил следов.
Pensó que estaba protegiéndose cubriendo sus pistas.
Слушай, я думал об этом всю неделю пока ты была здесь, и я знаю, что не должен спрашивать и оказывать давление, но переезжай ко мне.
Mira, he estado pensando en ello toda la semana mientras tú estabas aquí, y sé que no debería pedírtelo y presionar tontamente las cosas, pero... Ven a vivir conmigo.
Вау! Я даже не думал что ты можешь быть настолько эгоистична!
No sabía que fueras tan egoísta.
Ты думал, что сможешь продвинуться по службе, и использовал мою дружбу, чтобы подлизаться к ней.
Creíste que podías escalar tu camino y usaste mi amistad para ponerte cómodo con ella.
И когда я работал с ней, думал, как ты талантлива.
Y cuando lo leo, pienso en lo brillante que eres.
И с тех пор ты ни разу не думал об уходе?
Y desde entonces, ¿ nunca has pensado en marcharte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]