Ты правда traducir español
13,467 traducción paralela
Ты правда не представляешь куда она скрылась?
Ey, De véras no tienes idea a dónde partió?
Ты правда не понимаешь?
Usted realmente tiene ni idea?
Анжела. Ты правда хочешь позволить себе пятнадцатилетней принимать за тебя решения?
Angela, ¿ realmente confías en tu versión de quinceañera para tomar decisiones por el resto de tu vida?
Геркулес, ты правда думаешь, что в силах снова сразиться с Цербером?
Hércules, ¿ en serio creíste poder enfrentar de nuevo a Cerbero?
Ты правда думаешь, что сможешь меня пристроить?
Siempre hay vacantes. ¿ Podrías conseguirme algo?
Да, ибо ты правда очень горячая.
Sí, porque es que eres tan perfecta.
Сложно представить, что ты правда в это веришь
Es difícil conciliar que crea en todo esto.
Ты правда хочешь рискнуть ещё раз?
¿ En serio quieres arriesgarlo todo de nuevo?
— Ты правда так думаешь?
- ¿ De verdad lo crees? - Sí, lo creo.
Ты правда думаешь, что он убил невесту Кристофера, чтобы сын мог жениться на Вакарро?
¿ De verdad crees que es posible que haya matado a la prometida de Christopher para que estuviera disponible para casarse con una Vacarro?
Ты правда знаешь имя?
¿ De veras tienes un nombre?
- Ты правда хочешь сдохнуть здесь с Эшем Уильясом или присоединиться ко мне?
¿ De verdad quieres morir aquí con Ash Williams, o unirte conmigo?
Ты правда думал, я буду соблюдать уговор?
¿ De verdad crees que iba a honrar el acuerdo?
Ты правда был счастлив с ней.
Eras muy feliz con ella.
Ты правда не понимаешь?
¿ En serio no lo sabes?
Ты правда полаг...
¿ De verdad estás insinuando...?
Во-вторых... ты правда хочешь, чтобы я испортил сюрприз?
Número dos... ¿ en serio quieres arruinarme la sorpresa?
Ты правда этого хочешь?
¿ Es eso lo que quieres realmente?
Ты правда хочешь, чтобы я ушел?
¿ De verdad quieres que me vaya?
Ты мне правда нравишься. А что случится, когда я рожу?
De verdad me gustas. ¿ Qué pasará cuando de a luz?
Ты и правда хочешь сказать, что больше мы ничего не можем сделать?
¿ Me dices que no podemos hacer nada más?
Ты и правда считаешь, что он сдержит свою часть сделки?
¿ Realmente crees que cumplirá su trato?
И правда, ух ты.
Vaya, ciertamente.
Правда в том, что ты не мой пленник.
El hecho es, que no eres para nada mi prisionero.
Измену или то-то что я чувствала себя ужасно когда обвинила тебя в измене когда ты и правда мне изменил?
¿ El engaño o hacer que me sienta fatal por acusarte de serme infiel cuando me eras infiel?
- Ты правда веришь в то, что говорила про Призрака?
¿ realmente lo crees?
Ты же знаешь, что я бью и продаю тебя, потому что люблю, правда?
nadie te quiere si usted es gordo! ¿ Quieres comer? Obtener hasta ese bar y ganar su sustento.
Ты хочешь знать, правда ли это.
Quieres saber si es verdad.
Но какой бы не была правда, ты справишься
Pero, sea cual sea la verdad, la aceptará.
Но помимо того, ты ещё и главная причина, почему я сейчас держу в руках это обвинение - потому что то, что тут сказано, - правда.
Pero también eres la razón por la que tengo esta acusación a nuestro bufete para empezar porque lo que dicen es verdad.
И ты сказал, что хочешь, чтобы я всем делилась, но я не знаю, правда ли хочешь, потому что когда я делюсь, тебя это, кажется, так расстраивает, и я...
Dices que quieres que te diga las cosas, pero no sé si es cierto, porque cuando lo hago parece que te enojas tanto que yo...
И правда в том, что ты не заслуживаешь быть юристом.
Y la verdad es que no mereces ser abogado.
Но я правда надеюсь, что ты справишься со всем этим.
Pero espero que salgas de esto en una sola pieza.
А ты ведь ни разу не спросил, правда ли то, что говорят обо мне.
Usted sabe, nunca se preguntara si lo que dicen de mi es cierto.
Ты и правда думаешь, что я позволю защищать меня после того, что ты сделал с Рейчел?
¿ De verdad crees que voy a dejar protegerme despues de lo que hizo para Rachel hoy?
Правда в том, что ты стал бы хорошим адвокатом, но ты не адвокат, и я тебя засажу.
La verdad es que habrías sido un muy buen abogado, pero no lo eres y haré que te encierren.
Я не дура, Луис. Ты не смог бы защитить меня от этого, но смог с помощью этого получить повышение, не правда ли?
Sí, hice las cuentas, Louis, y no pudiste haberme protegido de ello, pero sí pudiste utilizarlo para poner tu nombre en la puerta,
Ты и правда не в курсе, что он делал?
¿ Realmente no tienes ni idea de lo que estaba haciendo? No.
Те пару недель когда я думала, что ты мертв... я правда по тебе скучала.
Estas últimas semanas cuando pensaba que estabas muerto... de verdad te eché de menos.
Ты и правда хочешь, чтобы твоё дитя страдало от этой ошибки всю свою жизнь?
¿ De verdad quieres que tu hijo pague el precio de ese error durante el resto de su vida?
Ты, правда, считаешь, что эта женщина наняла боевиков для похищения дочери?
¿ De verdad crees que esa mujer ha contratado a un grupo de mercenarios para secuestrar a su propia hija?
– Правда. Ты знаешь, как опасна моя работа?
¿ Sabes lo peligroso que es mi trabajo?
Ты любишь быть пожарным, правда?
Amas ser bombero, ¿ no?
Ты и правда так думаешь?
¿ Realmente te sientes de esa manera?
Ты правда не понимаешь?
No lo entiendes, ¿ verdad?
Нет, ну правда, подумай сама, что бы ты чувствовала, если б твое имя полоскали в прессе?
Venga. ¿ Te gustaría ver tu nombre en los titulares?
Вау, ты и правда говоришь это.
- Vaya... lo dices en serio.
Это ведь ты, правда?
Eres tú, ¿ no?
Ты же их уже собрал, правда?
¿ Tienes listos los recuerdos de la boda?
Правда в том, что никто не знает меня лучше, чем ты.
Lo cierto es que no creo que nadie me conozca como tú.
Ты ведь не голосовал за меня, правда?
No me votaste, ¿ no?