English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты правда хочешь знать

Ты правда хочешь знать traducir español

124 traducción paralela
- Ты правда хочешь знать?
- ¿ Cómo quieres que yo lo sepa?
Ты правда хочешь знать?
¿ De verdad quieres saberlo?
Ты правда хочешь знать, почему я пригласил всех вас?
¿ Realmente quieren saber por qué me llama para venir aquí?
Ты правда хочешь знать? Да.
- ¿ De verdad quieres saberlo?
Ты правда хочешь знать?
¿ De veras quieres saberlo?
- Ты правда хочешь знать?
- Quiere saber? - Cómo entró?
Ты правда хочешь знать, почему я сваливаю?
¿ De verdad quieres saber porqué me voy?
Ты правда хочешь знать?
- ¿ De veras quieres saber?
Ты правда хочешь знать?
¿ Realmente quieres saberlo?
- Ты правда хочешь знать?
Realmente lo quieres saber?
Я скажу, если ты правда хочешь знать.
Te lo diré si realmente quieres saberlo.
Ты правда хочешь знать, зачем?
De verdad quieres saber por qué?
Ты правда хочешь знать?
¿ Realmente quieres saber la verdad?
- Ты правда хочешь знать, почему я была с ним?
¿ Quieres saber porque me quede con él? ¿ En serio?
Ладно. Ты правда хочешь знать?
Vale. ¿ De verdad quieres saberlo?
- Ты правда хочешь знать мои методы?
- ¿ Realmente quieres saber mi método?
Ты правда хочешь знать?
- ¿ Realmente quieres saber?
- Ты правда хочешь знать?
- ¿ En verdad quieres saberlo?
Ты правда хочешь знать что внутри?
¿ De verdad quieres saber que hay adentro?
Ты правда хочешь знать какие проблемы?
¿ De verdad quieres saber?
Ты правда хочешь знать?
¿ De verdad queréis saberlo?
ты правда хочешь знать что?
¿ Qué te pasa? Vale, ¿ Quieres saberlo de verdad?
Потому что я вчера всё-таки спал с Зарой, ясно? Если ты правда хочешь знать.
Porque anoche me acosté con Zahra, ¿ vale?
Ты правда хочешь знать? Когда мы в прошлый раз говорили об этом, тебе не очень понравилось.
¿ De verdad quieres saber?
Ты правда хочешь знать, что бы сделал я? Да.
¿ Te digo qué creo que deberías hacer?
Ты правда хочешь знать? Нет.
- ¿ Realmente quieres saberlo?
Ты правда хочешь знать, как бы я поступил?
¿ De verdad quieres saber qué haría?
Ты правда хочешь знать?
¿ Realmente quieres saber qué pasó?
Ты правда хочешь знать какие у меня "проблемы"?
¿ Demasiadas fiestas? ¿ De verdad quieres saber mis problemas?
Ты правда хочешь знать, почему я ненавижу Шивон?
¿ Realmente quieres saber por qué odio a Siobhan?
Ты, правда, хочешь знать?
¿ Seguro que lo quieres saber?
- Ты, правда, хочешь знать? - Да.
- ¿ De verdad quieres saberlo?
- Ты, правда, хочешь знать? Крепостные.
- Si quieres mi opinión, los siervos.
Ты, правда, хочешь знать?
¿ Lo quieres saber?
- Ты правда хочешь это знать?
- ¿ Quieres saber por qué?
Ты правда хочешь знать?
Claro que sí, maldición.
- Ты, правда, хочешь знать?
- ¿ De veras quieres saber? - Sí.
- Ты, правда, хочешь это знать?
De verdad quieres saberlo? Sí.
Ты, правда, хочешь знать, что я думаю?
¿ De verdad quieres saber lo que pienso?
- 5 : 46, поезд на Мэдисон отправляется. - Ты, правда, хочешь знать?
¡ Última llamada para el 5 : 46 a Madison!
Ну, если ты и правда хочешь знать, то он единственный, кто может не предохраняться.
Bien si quieres saber, el ha sido el único que no ha utilizado protección.
Ты и правда хочешь это знать?
¿ En serio quieres saberlo?
- Ты и правда хочешь знать?
Asústame. - ¿ De verdad lo quieres saber?
Ты, правда, хочешь знать почему
¿ Quieres saber por qué?
Скайлер, ты и правда хочешь знать?
Jesús, Skyler, ¿ realmente quieres saber?
Серьезно, ты и правда хочешь знать?
O sea, ¿ realmente quieres saber?
Но если ты и правда хочешь знать...
Pero si de verdad quieres saberlo...
Ох, черт! Ты правда хочешь это знать?
Dios. ¿ En serio quieres saberlo?
Ты вот, правда, хочешь знать, в чем дело?
¿ De verdad deseas saber cuál es esa razón?
А ты правда хочешь это знать?
¿ Quieres saberlo?
Ты и правда ни о чём не хочешь знать?
¿ De verdad prefieres no saberlo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]