English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты правда не знаешь

Ты правда не знаешь traducir español

275 traducción paralela
Ты правда не знаешь, где он?
¿ No le has visto?
Ты правда не знаешь, да?
En realidad no lo sabes, ¿ verdad?
- Ты правда не знаешь причину?
- ¿ No sabes de qué quiero hablar?
Ты правда не знаешь, что я никогда не матерюсь?
¿ No sabes que nunca diría "púdrete"?
Ты правда не знаешь, чем они занимаются?
¿ En serio no sabes qué hacen?
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь. Правда ведь?
Pero los placeres duran poco en el mundo, cariño... y el tuyo es muy incierto... porque no sabes cuándo regresaré. ¿ Verdad?
Ты-то знаешь, что этого не случится, правда, Дэнсер?
Pero sabe que no podría ocurrir, ¿ verdad, Dancer?
Это правда, парень. И ты знаешь, что я не блефую.
Y es un hecho, muñeco, y tú sabes que no es un farol.
Ты же не знаешь, лучше ли он своего отца, не правда ли?
Debe ser igual que su padre. ¿ No lo crees?
Ты же знаешь, что они не упустят случая испортить своих внуков, правда?
No piensas que ellos desperdiciarían la oportunidad de echar a perder a sus nietos, ¿ O sí?
Это правда, но ты не всe знаешь :
- Es cierto, aunque no lo sabes todo.
Конечно, ты знаешь, что такое ложь, и что такое правда, не так ли?
Por supuesto que sabes lo que es mentira y verdad ¿ no?
Это не правда и ты это знаешь
- Eso no es cierto y lo sabes.
Ты это знаешь, правда ведь, просто ты не хочешь в этом признаться.
Tú también sabes la verdad, pero te niegas a admitirla.
Это правда. Ты ничего о нем не знаешь.
No sabes cómo hacerlo.
Я не думаю, что ты знаешь, что такое товарная карточка, правда?
¿ Supongo que no sabes lo que es una cartilla de racionamiento?
Ты и правда не знаешь?
¿ Realmente no lo sabes?
Да ты сам знаешь что это не правда.
Sabes que eso no es verdad.
Ты можешь быть моим адвокатом, Джон, но ты не знаешь всего обо мне, не правда ли, Мегги?
Puede que seas mi abogado, John, pero eso no significa que lo sepas todo de mí. ¿ No crees, Maggie?
И тогда есть группа, о которой ты знаешь, что она замечательная... и, внезапно, все остальные в мире... знаю, что она замечательная и хотят попасть на неё... и пишут о ней и, знаете... ты начинаешь сомневаться, правда ли что успех действительно такая уж хорошая вещь... потому что он типа делает людей психами.
entonces tienes una banda que sabes que es sorprendente... y, de repente, todo el mundo... sabe que es sorprendente y quiere conseguirla... y escribir sobre ellos... y empiezas a preguntarte si el exito es en realidad algo bueno... porque hace que la gente se enloquezca.
- Ты, правда, не знаешь, куда мы едем?
- Realmente no sabes adonde va esto?
Ты и правда ничего не знаешь?
¿ No te has enterado?
Ты, правда, не знаешь, кто я?
Realmente... no sabes quién soy, ¿ verdad?
Ты не знаешь, сколько боли могла бы сэкономить правда.
No sabes cuánto dolor me habría ahorrado la verdad, Billy.
Ты ещё не знаешь, но это правда, тяжело.
Nunca te das cuentas, pero hay mucho que hacer.
Норво... Ты не знаешь, что случилось с Морикой, правда?
Norvo, tú no sabes lo que le pasó a Morica, ¿ verdad?
Ты знаешь, какой будет наш следующий вопрос, не правда ли?
Sabe cuál es la próxima pregunta, ¿ verdad?
Это не правда, и ты знаешь это.
Eso no es cierto, Henry, y lo sabes.
- Ты не знаешь кто она, правда?
- Ni siquiera sabes quién es.
Ты знаешь, что это не правда.
No es así.
правда, дружище? ну, ты же знаешь, разведенные родители не знаешь, что думать про новых людей
Sabes, padres divorciados y no tienen la seguridad acerca de los sentimientos
Ты ведь не знаешь, правда?
Sigues sin saber, eh.
Знаешь что? Я правда не испытываю желания вступать в философскую дискуссию об этом. - Я бы просто хотела, чтобы ты...
No tengo ganas de entablar una discusión filosófica por esto.
- На самом деле ты не знаешь, как быть мамой, правда?
En realidad, no sabes ser mamá, ¿ verdad?
- Ты же знаешь, что это не правда.
Tú sabes que no es cierto.
Это правда, я такой. Брайан, ты знаешь, я бы никогда не попросила тебя поступаться твоими ценностями...
Brian, tú sabes que nunca te pediría ir en contra de tus principios.
Ты этого не знаешь, правда?
TU NO SABES ESO ¿ NO?
Знаешь, я, правда, очень хотел чтобы ты это поняла, но... но совсем не так.
Ya sabes, I... realmente, realmente quería que darse cuenta de eso, sólo... No así.
Сказать пороху не хватило? Не правда. Ты знаешь.
Es absolutamente falso, soy un ferviente admirador de Dorwell desde el primer libro de la serie.
- Ты знаешь, у нас и правда не было шанса услышать точку зрения женщины по некоторым из этих вопросов.
No hemos oído una opinión femenina en estos asuntos.
Ты знаешь, ты и впрямь очаровашка, правда, но, вообще-то, я просто... я не могу.
Eres un encanto total, pero no puedo.
Знаешь, раз ты больше не с Брайаном, у тебя нет никаких причин оставаться здесь, правда? Так что не мог бы ты сделать одолжение нам всем, включая тебя самого, и исчезнуть?
Ya que no estas con Brian, no hay razn para que estes aqui, asi que por que no nos haces a todos un favor, incluyendote a ti mismo, y desapareces.
Ты правда не знаешь?
¿ Donde mierda esta entonces?
Ты ведь ничего не знаешь, правда?
Tú no sabes nada de eso, ¿ verdad?
Ты ведь знаешь, что это правда, не так ли?
Sabes que ésa es la verdad, ¿ no?
Ты и правда не знаешь?
¿ No lo sabes?
Ты знаешь, что это значит, не правда ли?
¿ Sabes lo que significa, o no?
Дэвид, то-есть ты же не знаешь какое это чувство, правда?
David, lo que quiero decir es que tu no sabes como sienta esto, ¿ vale?
- Знаю, это правда, но ты не знаешь Лайонела так, как я
Estoy seguro que eso es verdad, pero tú no conoces a Lionel como yo.
Знаешь, ты сражаешься и борешься за эту семью, но правда в том, что они не нуждаются в тебе. Не настолько, насколько ты нуждаешься в них.
Tú luchas y luchas por esta familia pero la verdad es que no te necesitan no como tú los necesitas a ellos.
Ты ведь знаешь, что он не твой отец, правда?
Sabes que él no es tu padre, ¿ no es así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]