Ты просила traducir español
1,019 traducción paralela
Я явился, как ты просила.
Has querido que viniera a verte.
Галя, чже 9 часов, ты просила разбчдить.
Galia, ya son las 9, tú pediste que te despertara.
Ты просила дать тебе совет - я его дал.
Ud. me pidió mi consejo, y se lo acabo de dar!
Ты просила меня сказать тебе правду.
Me dijiste que fuera sincero contigo.
Ты просила, чтобы ребенка забрали. Я забрал его.
Pediste que se llevaran al niño y me lo llevé.
Я ведь сделал все, что ты просила.
Hice todo lo que me pediste. ¡ Mira!
Я сделал то, о чём ты просила меня.
- He hecho lo que me has pedido. - Que cosa?
Ты просила об этом последние три года. И я все время говорю тебе, что пони не влезет в повозку Санты.
Lisa, has pedido eso los últimos tres años... y te sigo diciendo que Papá Noel no puede traer un pony en su trineo.
Но я сделала как ты просила.
Hice lo que me pediste, ¿ no?
Ты просила меня спасти твоего мужа. Я пошла сегодня на такое унижение...
Para salvar a tu marido, me he tragado mi orgullo,... mendigando la ayuda de extraños.
Привет. Я принес то, что ты просила.
Traigo lo que me pediste.
Так зачем ты просила тебе позвонить?
Entonces, ¿ qué es lo que pasa?
Номера, о которых ты просила.
Los números que pediste.
Я написал то, что ты просила.
Hice la lista que me pediste.
Я сделал, что ты просила.
- He hecho lo que me pediste.
Ты просила сообщить, когда сенсорный массив будет свободен.
- La batería de sensores está lista.
! Пятнадцати минутный перерыв, о котором ты просила, закончился час назад.
Hace una hora que se te acabó el descanso.
Вот аналитический отчет о рулевом контроле, который ты просила.
Aquí está la evaluación del control de timón que pediste.
Ты просила дать тебе время, что я и сделал.
Pediste tiempo y te lo dí.
- Ты просила его прекратить?
¿ Le dijiste que parara?
Ты просила, настаивала, а я сказал : "Нет!"
Me Io preguntaste, insististe y te dije que no.
Ты просила меня придти сюда, помнишь?
Me pediste que viniera.
Но я сделала всё, о чём ты просила.
Pero he hecho todo lo que me has pedido.
Ты просила меня обзвонить магазины канцтоваров в районе Аутер-Бэнкс?
¿ Recuerdas cuando me pediste que llamara a las papelerías de los Bancos Externos?
Ты просила, чтобы мы говорили правду и не врали друг другу.
Pediste que dijéramos las cosas que pensábamos sin mentiras.
- Что ты просила?
¿ Qué quieres, cariño?
Я просила остановиться, ёбаное ты животное.
Te dije que pararas, maldito animal.
Ты говорил, что она приняла их, велела обнадежить, просила передать, что она в скором времени обратит на меня внимание.
Me dices que las ha aceptado y me das esperanzas de consuelo y reconocimiento.
Ты забыл, что она, даже, просила милостыню?
Se te olvida todo lo que trabajó?
Я тебя просила никогда больше со мной не разговаривать. Почему ты еще здесь?
Te pedí que no me volvieras a dirigir la palabra. ¿ Quieres largarte?
Она просила дать ей знать, если ты захочешь, чтобы она приходила регулярно.
Quería saber si necesitarías que volviera a trabajar regularmente.
Ты пришел ко мне утром в жуткую рань, названивал утром на работу, хотя я просила этого не делать. Пришел в ресторан с несчастным видом, чуть не сорвал мне встречу у парикмахера, и ломишься ко мне, когда я хочу отдохнуть.
Vienes a mi casa temprano, me llamas al trabajo, vas al restaurante de morros, y casi pierdo mi cita en la peluquería.
Рут просила, чтобы ты принес немного цветов, когда закончишь.
Deja unas flores cuando termines.
Тогда бы ты у нас просила.
Entonces nos pedirias tu a nosotros
Ёй, € хочу, чтобы ты, парень, был свидетелем, что € сделал все, что она просила.
Quiero que sean testigos que hice todo lo que pidió.
Если бы ты убрал в комнате, как я тебя просила спина твоего отца была бы ровной.
Si hubieses limpiado tu cuarto cuando te dije tu padre aún estaría bien de la espalda.
Я просила их прислать мне с пятой Авеню что-нибудь приличное, но ты же знаешь, как сейчас почта работает.
Bueno, les pedí que... me dieran algo con clase de Saks 5th Ave... pero sabes cómo anda el correo por estos días.
Была одна песня, которую ты всегда просила спеть.
Había una canción que siempre me pedías que te cantara.
Ты же сама толкала его ко мне. Просила меня брать его с собой на прогулки.
Te empeñabas en que me lo llevase, que lo sacase a pasear.
Слушай, я сделал всё, о чем ты меня просила.
He hecho todo lo que me pediste.
ты же всегда раньше просила помощи, если было нужно я не знаю куда я иду я не знаю где я!
Contaste siempre conmigo cuando me necesitabas. Estoy en medio de la nada por tu causa. ni siquiera se donde estoy!
Я нашел ту школу, о которой ты меня просила.
Encontre el nombre del colegio.
- Ты и не просила, я сам предложил.
- No lo pediste. Yo me ofrecí.
Да, но ты их спросила о том, о чем я просила?
Pero umm, Quiero decir, si has hablado con ellos acerca de, tu sabes!
Она просила передать, что видела, как ты танцевала.
Que te dijera que te vio bailar.
Ты это просила?
¿ Has pedido eso?
Не хочу, чтобы ты все время просила "Под коленом, под коленом".
No sólo "rodilla, rodilla".
Брук, я хочу, чтобы ты знала я не просила Сэм делать эти плакаты.
Brooke, quiero que sepas que no le dije a Sam que colgara esos afiches.
Вообще-то нет, потому что если это так, ты бы не просила меня отказаться от моей жизни.
Obviamente, no, porque si no no me pedirías que entregue mi vida.
Ты же просила привести барабанщика, вот я и нашёл. Я нашёл то, что нужно.
El baterista que querías, ¿ no lo querías?
- Ты никогда раньше этого не просила.
Antes no era así.
просила 32
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты предатель 80
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты предатель 80