English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты станешь отцом

Ты станешь отцом traducir español

73 traducción paralela
Ты станешь отцом.
Vas a ser padre.
Ты станешь отцом?
¿ Vas a ser padre?
Ты станешь отцом, а я буду в одиночестве.
Tú vas a ser padre. Y yo voy a estar completamente solo.
Ты станешь отцом!
Vas a ser papá.
Ты станешь отцом.
Usted debe convertirse en un padre.
Когда ты станешь отцом, ты поймёшь.
Cuando seas padre, lo entenderás.
Ну, надеюсь, это привело тебя в чувство, потому что ты станешь отцом раньше, чем осознаешь это.
Bueno, espero que ésta haya sido una gran llamada de atención para ti. Porque vas a ser padre antes de que lo sepas.
Ты станешь отцом, Ник.
Tu vas a ser el padre, Nick.
Ты станешь отцом.
Vas a ser papá.
Потому что ты станешь отцом.
Porque vas a ser papá.
Но если ты станешь отцом, придётся не только менять подгузники.
Pero sabes que si vas a ser padre tienes que hacer algo más que cambiar los pañales.Podemos escribírtelo todo.
Ты станешь отцом, Генри, а я должен быть там, в новом доме.
Tú vas a ser padre, Henry. Y este nuevo lugar es donde yo tengo que estar.
Это тебе очень поможет, когда ты станешь отцом-одиночкой.
Eso te iría muy bien si fueras padre soltero.
Ты станешь отцом.
- Vas a ser padre.
Единственный путь справиться с тем, что ты станешь отцом...
La única forma de afrontar que seas padre...
- Нет еще, но на подходе. Черт, я имел в виду ребенка, что ты станешь отцом, что у тебя родится сын.
- no aún, pero estoy a punto sal, me refería a el bebe, ser padre, tener un hijo
Ох, твоя жизнь так сильно изменится когда ты станешь отцом.
Tu vida va a cambiar mucho cuando te conviertas en padre.
Я знала : ты станешь мне и мужем, и отцом, и я смогу доверять тебе все.
Y que serías marido y padre para mí. Sabía que podría confiar en ti.
Мне кажется, ты станешь хорошим отцом для Арни.
Y creo que serás un buen padre para Arnie.
Ты станешь отличным отцом
Serás un excelente papá.
Ты скоро станешь отцом!
¡ Vas a ser padre!
Когда-нибудь ты станешь отличным отцом, Келвин Болл!
Serás un buen papá algún día, Kelvin Ball.
Пять очков, ты скоро станешь отцом!
¿ No hay suficiente espacio?
Когда-нибудь ты станешь отличным отцом.
Serás un gran padre algún día.
Ты не станешь плохим отцом только потому, что никого не убивал.
El que no hayas matado a nadie no significa que no seas un gran padre.
Ты скоро станешь отцом!
¡ Vas a ser papá!
— ынок, когда-нибудь ты станешь отличным отцом!
Hijo... algun dia llegaras a ser un gran padre.
Ты скоро станешь отцом, поэтому ты паникуешь.
Estás a punto de convertirte en padre, estás con pánico.
А потом, я сказала бы тебе, что ты скоро станешь отцом.
Y entonces iba a decirte que vas a ser padre.
Я так понимаю, ты скоро станешь отцом?
Tengo entendido que pronto serás padre.
Подумай, каким отцом ты станешь, когда вернешься домой.
Piensa en que clase de padre serás, cuando vuelvas a casa.
Но пока ты не станешь отцом, пока не проведешь бессонные ночи с кричащим младенцем, пока не будешь целый день возиться с непослушным ребенком, и пока не вырастишь обманывающего тебя подростка, ты не имеешь права судить родителей.
Pero hasta que seas padre, hasta que hayas estado noches enteras con niños gritando o lidiado todo el día con un niño terrorista o hayas criado a un adolescente mentiroso no puedes juzgar a sus padres.
Просто ты должен знать, что скоро станешь отцом.
Sólo pensé que deberías saber que vas a ser padre.
И сегодня ты узнал что станешь отцом.
Y hoy tu hoy acabas de enterarte de que te convertirás en padre.
Но ты не станешь отрицать того, что между тобой и моим отцом уже десятки лет существует соперничество.
Pero no estamos negando el hecho de que entre tú y mi padre hay una larga rivalidad de décadas.
- Ты станешь чудесным отцом. - Ты, правда, так думаешь?
Vas a ser un padre maravilloso.
Я уверена, когда у нас появятся собственные дети... Ты станешь прекрасным отцом.
Estoy segura que cuando tengamos hijos... serás un excelente padre.
Ты поймешь, когда станешь отцом.
Lo entenderás cuando seas padre.
Забудь об этом, ты этого не поймешь пока не станешь отцом, ты не понимаешь.
Olvídalo. No sabes lo que es ser padre. No lo entiendes.
Либо ты останешься в Коллинвуде и станешь образцовым отцом, в котором Дэвид так нуждается.
O te quedas en Collinwood... y te preocupas de ser un mejor padre. El padre que David necesita y merece.
Однажды ты сам станешь отцом и поймешь.
Te convertirás en padre algún día y comprenderás.
Ты боишься, что сам никогда не станешь отцом?
¿ Te preocupa no tener hijos?
Мы знаем, что ты не хочешь умирать, потому что станешь отцом, так что дам тебе последний шанс перестать быть задницей и сказать то, что я хочу знать.
Sabemos que no quieres morir porque serás padre, así que te voy a dar una última oportunidad... para dejar de hacerte el listillo, y decirme... lo que quiero saber :
Ты снова станешь отцом в таком возрасте.
Vas a ser padre otra vez a tu edad.
Пинди, когда нибудь, ты станешь отличным отцом.
Pindy, algún día, vas a ser un padre increíble.
Не важно, что вы с Вирджинией делаете или куда отправляетесь, потому что ты никогда не станешь отцом этих детей.
No importa qué hagáis o dónde os vayáis Virginia y tú, porque nunca vas a ser el padre de esos niños.
И слава богу, что это так. Потому что, я стану ещё худшим отцом чем есть, если ты станешь похож на меня.
Y gracias a dios por eso, porque te habría fallado por completo como padre si terminas siendo como yo.
Ты станешь отличным отцом.
Vas a ser un padre genial.
Позавтракать с отцом и рассказать ему, что ты скоро станешь публиковаться.
Desayuna con tu padre y cuéntale cómo pronto serás un cirujano publicado.
И ты не прямо завтра станешь отцом.
Todavía tienes tiempo, hasta estar completamente listo. Cómo?
Ты станешь отличным отцом.
Vas a ser un buen padre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]