Ты страдаешь traducir español
328 traducción paralela
- Ты страдаешь?
¿ Sufres, amor?
Ты страдаешь ярко выраженным случаем потребительской психологии.
Padeces una sobredosis de psicología barata.
Я не могу видеть, как ты страдаешь
No puedo soportar verte sufrir.
Хэнк, я знаю что ты страдаешь по своей жене и детям.
Hank, sé que te mueres por volver con tu esposa e hijos.
Ты страдаешь, идёшь напролом через невзгоды, но, в конце концов, к каждому приходит его звёздный час.
Sufres, atraviesas el infierno... Pero luego la felicidad llega para todos.
Ты страдаешь!
¿ Sufres?
Ты страдаешь, верно?
Ya está.
Ты страдаешь от шока.
Simplemente, has sufrido un shock.
Она знает, как ты страдаешь, и это заставляет страдать и ее.
Se siente culpable contigo Y sabiendo que sufres no se resigna
Ты страдаешь?
- ¿ Sufres, hija?
Ты страдаешь от галлюцинаций, капитан Йетс, или пьян?
¿ Está sufriendo de alucinaciones, capitán Yates, o ha estado bebiendo?
Да, действительно, сейчас ты страдаешь, но на сколько страданий своего сына ты не обратил внимания?
Es cierto que ahora tú sufrirás pero de cuánto sufrimiento de tu hijo tú no te has preocupado?
Знаешь, мне кажется, чувство страха, от которого ты страдаешь, прячется где-то очень глубоко.
Creo que el miedo que siente viene desde muy adentro.
Думаю, ты страдаешь.
- Creo que estás sufriendo.
Ты страдаешь от ложных воспоминаний.
Sufres de memoria defectuosa.
Ты страдаешь эпилепсией? Может, ты принимаешь... наркотики?
Sufre de epilepsia o está tomando... drogas?
Я вижу, что ты страдаешь. Я понимаю.
Sé que estas dolido.
ты страдаешь бессонницей.
Creía que tenías insomnio.
Сердце кровью обливается, когда я вижу, как ты страдаешь.
Me rompe el corazón verle de esta manera.
Если ты думаешь,.. что я собираюсь с риском для жизни проникнуть в дом Джея Уошборна Стокера,.. то ты страдаешь тяжелой формой умственного расстройства.
Si crees que voy a arriesgarme a romper el cuello irrumpiendo en casa de Stoker para recuperar tu maldito cheque, entonces sufres una forma grave de encefalitis.
Кого нибудь кто будет страдать как ты страдаешь?
¿ Una persona que sufra como tú?
Мы думаем, что ты страдаешь от своей хронической анемии, внезапно отягощённой этим тяжёлым происшествием.
Pienso que tienes una anemia crónica, agravada por este suceso traumático.
у вас был кризис. Ему было тяжело видеть, как ты страдаешь.
Estabais en plena crisis y él no soportaba la idea de verte sufrir.
- Ты страдаешь за свой суп.
- Sufres por tu sopa. - Sí.
Ты страдаешь от предменструального ядерного кризиса.
Sufres un Chernobil pre-menstrual.
Ты расскажешь мне, как ты страдаешь, и я тебя пожалею.
Me dices cómo has sufrido y yo lo siento mucho.
Ты страдаешь избыточным вынужденным поведением.
- Disculpe. Sufres de comportamiento compulsivo obsesivo.
Что за хернёй ты страдаешь?
¿ Qué estás haciendo?
Ты страдаешь, потому что у нас нет детей.
Sufrís porque no tenemos hijos.
Ты страдаешь, потому что думаешь, что мы живем во грехе.
Sufrís porque.... creés que vivimos en pecado.
Видел, как ты страдаешь?
¿ Al verte sufrir?
Не показывай ему, как ты страдаешь.
No permitas que te vea sufrir.
Прости, ты страдаешь.
- Cierto, estás herido.
Ты страдаешь, я вижу это изо дня в день.
Sufres. Lo veo día tras día.
Милый, почему ты так страдаешь?
Cariño, ¿ por qué estás sufriendo?
Что ты за божество, когда страдаешь Сильнее, чем поклонники твои?
¿ Qué clase de dios eres, que sufres más los dolores mortales que tus adoradores?
Ты упустил ее и теперь страдаешь.
Se le fue y está de mal humor.
Ты, кажется, страдаешь анемией.
Parece que tienes anemia.
А ты, вроде, от шума не страдаешь, Аделина?
Pues a ti esa fanfarria te sienta bien.
Бентон, ты же вроде страдаешь от тяжелой контузии.
Benton, se supone que está sufriendo una severa conmoción.
Это тоже правда. Ты страдаешь, потому что не видишь Эудженио?
¿ Sufres por no ver a Eugenio?
Грехи твои ужасны, оттого ты и страдаешь.
Sus pecados son terribles. Es justo que sufra.
Бедный, ты наверно сильно страдаешь.
Pobrecito pobrecito, debes estar sufriendo tanto.
Я понимаю, Берти, ты страдаешь, я, правда, тронута,..
- ¿ Eh?
Тихо, не ты один здесь страдаешь.
Tranquilo. No es el único que sufre.
Особенно с тех пор, как ты так много страдаешь.
Especiamente desde que has sufrido tanto.
... я знаю, ты страдаешь, когда я плачу...
Sé que te molesta verme llorar.
Когда ты злишься иль страдаешь, безделушка помогает!
¡ Cuando te sientas triste o mal, compra un doo dad!
Мы беспокоимся, не страдаешь ли ты в последнее время обжорством.
Nos preocupa que puedas estar comiendo obsesivamente.
Я вижу, ты страдаешь.
Siento que estas sufriendo.
И не говори мне, что ты все еще страдаешь из-за той истории с Ангелом и Баффи.
No me digas que aún estás molesta por lo de Buffy y Angel.
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25