У меня была идея traducir español
90 traducción paralela
У меня была идея одеколона, от которого ты пахнешь пляжем.
Tuve la idea de un perfume que oliera a playa.
У меня была идея.
Tenia una idea. Estaba...
Просто у меня была идея.
Es como una idea que se me ocurrió.
С самого начала движения за свободное ПО у меня была идея об уместности в нем бизнеса.
Desde el principio del Movimiento del Software Libre Yo he tenido la idea de que hay un espacio en él para los negocios.
У меня была идея о правосудии для этого города, для страны.
Tenía un ideal de justicia y... Para el pueblo, para el país.
Ну и у меня была идея, как это осуществить. И это стоило мне половины рождественской премии.
Tuve una idea de como hacerlo y todo el coste fue la mitad de mi paga de navidad.
У меня была идея. Поднять этот протест на следующий уровень
Tuve una idea para llevar esto de la protesta al siguiente nivel.
Но мой отец всегда говорил ему : "Уверен, если бы у меня была идея нового шрифта, ты смог бы его разработать".
Pero mi padre dijo, "Si alguna vez tengo una idea para un nuevo tipo, estoy seguro de que podrías diseñarlo."
И кажется, у меня была идея насчет того, почему это все произошло.
Parecía tener alguna idea de por qué estaba sucediendo todo esto.
Да, вообще-то у меня была идея о политической статье на тему коррупции в городском совете.
Sí, realmente, tenía- - una idea para un artículo político sobre la corrupción en el consejo de la ciudad.
У меня была идея :
Tuve esta idea :
У меня была идея.
- Tuve una idea.
У меня была идея вместо "только не ещё один день", что-то вроде "39 лет дерьмовых дней, ещё 22 года впереди."
Tengo que en vez de "no otro de estos," algo como "39 años de días de mierda, 22 años por transitar."
У меня была идея.
- Tenía una idea.
Раньше, если у меня была идея... сумасшедшая идея
Tiempo atrás, si tenía una idea, una idea loca sabía si era buena basándome en mi instinto.
У меня была идея, где я мог бы быть, типа, символом хижины тайн - -
Tuve esta idea de que podría ser, como, la mascota de la Cabaña del Misterio...
Так... однажды я пошел к нему перед школой, у меня была идея.
Entonces, un día, lo busqué antes de la escuela, Fui con una idea.
У меня была идея.
Tengo una idea.
Какое-то время у меня была отличная идея.
Por un momento tuve una gran idea.
Уговаривал меня отвести его в неизведанные земли. У него была навязчивая идея о затерянных алмазных шахтах.
Intentó llevarme al oeste para explorar la región, con una loca obsesión por una mina perdida, de diamantes.
У меня была одна идея.
Una idea me martirizaba.
Однако у меня была одна еще неоформившаяся идея... касательно того что нужно искать.
Aunque yo mas o menos tenia una idea de que clase de chica que mi dueño necesitaba.
У меня была такая же идея.
Yo estaba pensando lo mismo.
Со всех практических точек зрения, это худшая идея, что у меня была.
Desde cualquier punto de vista, es la peor idea que he escuchado.
У меня была сумасшедшая идея, что... ты избегаешь меня.
Tenía la loca idea de que me estabas evitando.
У меня была такая же идея.
Yo tuve la misma idea.
Не скажу, что у меня в голове вспыхнула лампочка, это скорее была чахлая свечка, смутный план, голая идея.
No fue como algo repentino, sino como una vela que se enciende con una sola idea.
Я хотел решить с ним одно дело, но это не лучшая идея, которая у меня была.
Cometí el gran error de intentar hacer negocios con el tipo. Vive como en un hangar.
У меня была такая идея 10 месяцов назад.
Yo tuve esa idea hace 10 meses.
О, большое дело, да у меня примерно такая идея была еще годы назад.
Oh, pues qué bien, tuve la misma idea hace años.
Еще у меня была какая-то навязчивая идея на счет полицейских я кричал : "Легавые идут, они нас убьют".
También tenía un dicho sobre los policías. Tenía este dicho "corn on the cops, corn on the cops. Los policías van a llegar y te van a matar."
Это была идея ебаного-в-рот Кито, чтобы у меня была своя полка... чтобы не попутать мои вещи с ихними.
Fue idea del maldito Chiquito que yo tuviera mi propio estante... así no se confunden sus cosas con las mías.
И у меня была замечательная идея заглянуть и вытащить тебя в кино, только мы вдвоем
Y tuve la genial idea de pasarme por aquí... recogerte, y llevarte al cine, y que sólo estuviésemos nosotros.
У меня, действительно кажется, есть ловкость для этого, но это была гениальная идея Бена Беннета использовать дымовые бомбы Хифа.
Parece que tenga un don para ello, pero fue de Ben Bennet la genial idea de usar las bombas de humo de Heath.
Тут пиздец как стрёмно... У меня хоть эта идея была.
Al menos yo tenía una idea.
У меня была... безумная идея в голове, которую туда вложили директор Тейлор и мой отец... о том, чтобы я пошла в Вандербилт, что я все ещё могу пойти и...
Tuve esta... loca idea en mi cabeza sobre la directora Taylor y mi padre poniendo... Sobre mi yendo a Vanderbilt, y que yo aún puedo ir... así que fuimos a ver a mi tío y conseguimos el dinero así que yo podre ir, y...
У меня была еще одна идея
Bueno, tengo otra idea.
И у меня была такая идея.
Y fue mi idea.
Это очень подозрительно, потому что у меня была точно такая же идея для поимки Усамы бен Ладена.
Diviértanse ambos. Oh, lo haremos. Tome asiento.
Боже, твоя мощная попытка открыть люк грозным взглядом была, конечно, хороша, но у меня есть идея получше.
-... lo lamentaría. - ¿ Y simplemente se fue?
У меня как-то была идея для сценария.
Tuve una idea una vez para un guión.
Где-то у меня была одна фантастическая идея, подождите-ка.
Porque eso es salsa floja. Ya he anotado una idea fantástica. Esperad.
У меня была дикая идея, что твой брат мог им оказаться.
Tuve la loca idea de que posiblemente era tu hermano.
У меня была великолепная идея, пока ты её не разрушила.
Tuve una gran idea, hasta que la arruinaste.
Потому что у нее была идея фикс по поводу меня, она это так не оставит.
Porque tenía una cierta idea sobre mí que no podía dejar pasar.
Знаешь, у меня была эта.... Эта безумная идея, что ты и я действительно сможем разумно об этом поговорить. Мы и говорим.
La verdad no sé como he podido pensar, que podríamos hablar sobre esto.
А что, если самая лучшая идея все это время была у меня под носом?
¿ Y si la mejor idea estuviera ante mis narices todo el tiempo?
Ну, у меня была такая же идея, и я был за рулём всё время, пока ехал от мамы, так что проваливай.
Bueno, tuve la misma idea, y maneje todo el camino desde lo de Mamá, así que piérdete.
Это было.. У меня была глупая идея, и я, можно сказать, клялась, что она будет в парке Фэнвей, рядом с домом, а мы будем в форме Рэд Сокс.
Tenía esta tonta idea de que diría mis votos... en Fenway sobre la base del bateador con un jersey de los Red Sox.
Все пять лет у меня была лишь одна идея, одна цель... выжить.
Durante cinco años, sólo he tenido un pensamiento, una meta... sobrevivir...
Потеря Клэр была ошибкой, но у меня есть идея как нам ее найти.
Perder a Claire fue un error, pero tengo una idea sobre cómo podemos encontrarla.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30