English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / У меня было ощущение

У меня было ощущение traducir español

116 traducción paralela
Недавно у меня было ощущение... испуга... это очень странно.
Últimamente estoy sintiendo... miedo, es algo muy extraño.
А у меня было ощущение, что моя голова окаменела.
Creo que el mío, se está convirtiendo de piedra. Tenemos que actuar.
У меня было ощущение, как будто я его знаю, или, скорее, он знает меня.
Es como si le conociera. Mejor dicho, como si él me conociera.
Сперва у меня было ощущение, словно пиво ударило мне в голову.
Al principio, sentí como si tuviera ginger ale en el cráneo.
У меня было ощущение, что он говорил о чем то гораздо худшем.
- Me pareció que hablaba de algo peor.
- У меня было ощущение, что ты спросишь.
- Sabía que lo preguntarías.
Представление закончилось, я опоздал на автобус и... У меня было ощущение, что я тебе нужен, и ты не хочешь спать одна, и я решил...
La obra terminó, perdí el ómnibus y... creí que me necesitabas, que no querías dormir sola, así que pasé...
Лейтенант, у меня было ощущение, что будучи принудительно направленным в некую дыру, на краю света... ради поиска иголки в стоге сена... ветеран полиции с моими возможностями и талантом... может надеть все, что пожелает.
Teniente, estaba bajo la impresión de que puesto contra su voluntad... en una miserable, inútil, del todo inconsecuente... y muy improbable investigación de drogas... un talentoso policía veterano... podía usar cualquier chorrada que quisiera.
Всю жизнь у меня было ощущение, что со мной должно случиться что-то ужасное.
Toda mi vida tuve la sensación de que algo terrible sucedería.
Знаешь, где-то в глубине души у меня было ощущение, что ты осознаешь свою ошибку и вернешься ко мне.
En el fondo sabía que reconocerías tu error y volverías conmigo.
У меня было ощущение, что он мой, когда он был рядом.
Lo sentí mío cuando estuvo conmigo.
Вот клянусь, у меня было ощущение, что мы что-то перепутали.
¿ Sabes qué? Te juro que tuve un presentimiento. De verdad lo tuve.
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
MISIÓN DE RESCATE Estaba parado contra la pared y vi que un taxi daba una vuelta en U y se detuvo en el borde de la acera, y miré para ver qué pasaba porque intuía lo que pasaría, ya que no es algo nuevo.
Просто у меня было ощущение. Какая досада.
En realidad he tenido esa sensación.
Когда я увидел эти слова, то у меня было ощущение, что кто-то просто вырвал их у меня из головы.
Cuando vi esas palabras, fue como si alguien me las grabara en la mente.
И, конечно, у меня было ощущение, что у вас есть ко мне чувства.
Y pareció que tú sentías algo por mí.
Но у меня было ощущение... Я настоял на том, чтобы она написала еще несколько страниц.
Tenía un presentimiento... así que la presioné para que me enseñara más páginas.
У меня было ощущение, что ты могла слышать об этом.
Tengo la sensación de que deberías haber escuchado esto.
- У меня было ощущение, что мы ещё найдем.
- Tuve un sentimiento que íbamos a encontrar otro.
У меня было ощущение, что я участвую в шоу фриков.
Se sentía como si fuera un circo.
У меня было ощущение, что я вела себя халатно на прошлой неделе.
Me preocupaba haber sido negligente la semana pasada.
У меня было ощущение, что она не поверит ничему, что я скажу, так что я заткнулся.
Tengo la sensación de que ella no se creyó nada de lo que dije, así que me callé.
Когда мы вернули Бена, я... у меня было ощущение, что я сдержал обещание.
Cuando recuperamos a Ben, yo... Yo sentí como que, tenía que mantener esa promesa por ella.
Это было не совсем понятно, но у меня ощущение, что я резко направился к концу распродажи.
No fue muy claro, Pero tenía la impresión de que me engañarías.
Ты знаешь, Лэрд, у меня есть странное ощущение, что всё это уже было раньше.
¿ Sabes, Laird? Tengo la extraña sensación de haber vivido esto antes.
На мгновение я понял, как я тебя любил, Лидия. И это было настолько сильное ощущение, что у меня глаза наполнились слезами.
Por un momento, he entendido cuánto te amaba, Lidia..... y ha sido una sensación tan intensa..... que se me han llenado los ojos de lágrimas.
У меня было стойкое ощущение, что нечто мрачное и ужасное все еще нависало над этой семьей.
Y tenía el fuerte sentimiento que algo oscuro y terrible todavía estaba pendiendo sobre esa familia.
- Да. Вы знаете, у меня было очень сильное ощущение энергии вне этого здания. Своего рода магнитное напряжение, если Вам нравится.
Sí, usted sabe que noto una gran energía fuera de este edificio, una especie de tirón magnético, si quiere.
У него не было зубной пасты, и у меня во рту ощущение, как будто кто-то прошёл там в грязных ботинках...
No tenia pasta dentífrica... y siento la boca como si alguien hubiese caminado adentro con zapatos puestos
У меня было интуитивное ощущение что между моим сном и видением Сары есть связь.
Intuía que mi sueño y la visión de Sarah Palmer estaban relacionados.
У меня всегда было странное ощущение, что это - прощальный вечер!
Siempre he tenido una sensación extraña Que es - una fiesta de despedida!
У меня было странное ощущение.
Me siento muy extraño.
И на следующий день, когда нас представили друг другу, у меня было странное ощущение, будто я уже занималась с тобой любовью.
Y al día siguiente, cuando nos presentaron, tuve una extraña sensación. Como si ya antes hubiese hecho el amor contigo.
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
Por otro lado, saber que todos ustedes saben que tuve baja autoestima me hace sentir... mal... como una gran perdedora o algo asi.
- У меня есть основания, прецедент... и особое ощущение. - У вас не было оснований для ее исключения.
No tenía motivos para expulsarla.
У меня было странное ощущение, и затем моя кожа засветилась, прямо как той ночью.
Tuve una extraña sensación, y luego mi piel se iluminó, como la otra noche.
У меня всегда было какое-то ощущение насчёт этих двоих.
Sabes, siempre tuve un presentimiento sobre esos dos. Creo que tenía razón.
- Слушай, Не то, чтобы это было твоей амнистией, но кажется, у меня есть дурная привычка выбирать не тех парней. И сейчас у меня ощущение, что в этот раз я, наконец-то, сделала правильный выбор.
No sé si sirva como una absolución pero parece que tengo la costumbre de escoger al hombre equivocado y siento que quizás esta vez tomé la decisión correcta.
У меня было такое ощущение, что весь мир обрушился на меня и это никогда не пройдет.
Se me vino abajo el mundo y pensé que jamás me sobrepondría.
У неё было два мужа, оба дали дуба, и меня не покидает ощущение, что это место преступления.
Ha tenido dos maridos, ambos muertos, y tengo el presentimiento de que esta fue la escena del crimen.
У меня было тупое чувство онемения, и ощущение как будто я плыву. Я бы с трудом назвал это "облегчением".
Difícilmente llamaría alivio a la sensación sorda y atontada de flotar que experimenté.
У меня было ощущение, что мы ещё увидимся.
Hola, tenía el presentimiento de que volvería a verte.
Не знаю, у меня просто было ощущение, что чего-то не хватает.
No sé, sólo sentí como se hubiese algo allí perdido.
Это долго объяснять... У меня с самого утра было плохое ощущение... Но я не думал что все будет настолько плохо...
es un poco difícil de explicar... pero no pensaba que sería para tanto.
Больно, когда тебе брызгают в глаза газом, но Рэнди так меня нехватало, что у него было ощущение, что ему брызнули газом в сердце.
Me dolían mucho los ojos, pero Randy me extrañaba tanto que le empezaba a doler su corazón.
У меня было странное ощущение, что к завтраку тебя уже может не быть.
Tuve la rara sensación de que no estarías para el desayuno.
- У меня было ощущение, что так будет. Подождите!
Tenía el presentimiento de que así sería.
У меня было неприятное ощущение, что что-то не так с этим парнем.
Tenía un mal presentimiento... " Algo no está bien con este fulano.
У меня было мимолётное ощущение... что я не одна в квартире.
Hubo un momento en que tuve la sensación... de que había alguien más en el piso.
У меня было странное ощущение в члене.
Tuve una sensación extraña en mi pene.
У меня было это ощущение...
Tengo este sentimiento...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]