У меня когда traducir español
6,007 traducción paralela
- У меня когда-то была семья.
- Yo también tenía una familia.
Я расскажу вам подробности, когда они у меня будут, а офицер Шоу огласит сегодняшние назначения.
Os daré más detalles cuando les tenga. El agente Shaw distribuirá las tareas.
Я всегда думала, что однажды, когда я определюсь в жизни, у меня будут вьющиеся волосы.
Siempre había pensado que, un día, cuando mi vida estuviera organizada, Tendría un rizador del pelo.
У Джейми было еще меньше людей, когда он спас меня из Форт-Уильяма.
Jamie sólo tenía un puñado de hombres cuando me rescató en Fort William.
Когда мы в последний раз разговаривали, у меня было столько мыслей в голове.
Tenía mucho entre manos cuando hablamos la última vez.
Когда вы попросили у меня работу, то сказали, что хотите начать с чистого листа.
Cuando me pediste el puesto, dijiste que querías hacer borrón y cuenta nueva.
Соловьи, как у наставника. у меня нет права голоса этого собрания, и когда произойдет голосование, я приму решение совета.
Warblers, como vuestro entrenador, no votaré en esta reunión y una vez que la votación se haya realizado, respetaré la decisión del consejo.
Эй, о чём ты думал, когда отправлял Мэдди драгоценности, когда у меня даже не было шанса с ней всё обсудить?
Eh, ¿ qué demonios pensaste, enviando joyas a Maddie antes de haber tenido la oportunidad de discutirlo con ella?
Ты была права, когда говорила, что алкоголь убьёт меня... У меня рак.
Todas esas veces que decías que la bebida me iba a matar, tenías razón... tengo cáncer.
Ты прекрасно знаешь, что это у меня должна быть большая карьера, но ты отняла её у меня в тот день, когда забрала Дикона.
Sabes muy bien que debería haber tenido una gran carrera... pero tú me lo quitaste, el día que te llevaste a Deacon.
Когда я была в приёмных семьях, я лишь мечтала вернуться домой, а из тебя родитель получше, чем были у меня.
Cuando yo estaba de acogida, lo único que quería era volver a casa. Y eres una madre jodidamente mejor de la que yo tuve.
У меня был тяжелый день, некоторые песни я слышала... Как там, когда они веселились?
Yo tuve un día exhausto, y si escuché algunas de las canciones, como... ¿ En la que todos animaban?
У меня до сих пор дух захватывает, когда вижу тебя в полный рост.
Aún estoy sin aliento... de verte levantado.
Надо было спустить курок, когда у меня был шанс.
Debería haber apretado el gatillo cuando tuve ocasión.
Дагостино кое-что украли у меня, когда мне было 12.
D'Agostino me robó algo a los 12 años.
Ну, было время, когда у меня была счастливая семья.
Bien, se supone que he jugado a la familia feliz un tiempo.
И когда это случится, я не хочу, чтобы меня вынудили объяснять... почему у меня в багажнике тело моего брата.
Y cuando suceda, no quiero tratar de explicar... porqué tenía el cadáver de mi hermano en el maletero de mi auto.
Что же, теперь, когда у меня есть твое разрешение, я точно по уши влюблюсь.
Bueno, ahora que tengo tu permiso, me aseguraré de enamorarme hasta las trancas.
У меня словно гора с плеч упала, когда Луис перестал...
Simplemente siento que nos hemos quitado un gran peso de encima ahora que Louis no...
У меня был септический аборт когда я был в Греции.
Tuve un aborto séptico cuando estuve en Grecia.
У меня есть мечта, Гейл, что однажды меня разбудит ребёнок, когда ты будешь подо мной.
Tengo un sueño, Gail, en el que algún día despertaré con un bebé como tú debajo de mí.
И когда мы в спальне... У меня есть все основания предполагать, что я доставляю ему удовольствие.
Y cuando estamos en la cama... tengo razones para pensar que le satisfago.
Я только хотел сказать, что у меня словно груз с плеч свалился, когда мы приехали к вам в город.
Sólo iba a decir que sentí que me quitaron un peso de encima cuando vinimos a su pueblo.
Всякий раз, когда это дитя уходит, у меня крутит в животе.
Cada vez que esa niña sale, siento una puntada en el estómago.
Твоя мама так обрадовалась, когда мы сюда пришли, и у меня другого плана.
Tu madre estaba muy emocionada cuando llegamos aquí, y no tengo un plan de reserva.
Ты врал, когда говорил, что у меня прекрасная душа?
- ¿ Mentías cuando dijiste que tengo un alma hermosa?
Когда я услышал, что она с кем-то встречается... и я буду реально честен с тобой, Лито... у меня слегка сорвало крышу, потому что я вспоминал, как мы с ней лежали в постели и разглядывали фото с её бывшими,
Cuando oí que estaba con alguien y seré franco contigo, Lito me volvió un poco loco, porque no podía dejar de pensar en cómo solíamos estar acostados en la cama viendo las fotos que se tomaba con sus amantes anteriores,
Что ж, я бы хотела сказать, неважно, что вы узнали о своей биологии. В то время, когда вы были у меня...
Bueno, supongo que lo que quería decir era, que no importa que descubramos sobre nuestra biología, que en el momento en el que os tuve...
- Ну, когда я была в твоём возрасте, у меня была подружка Лиза Соракко, так что свою девочку я назову Лиза.
Cuando tenía tu edad, mi mejor amiga era Lisa Soracco. Le pondré Lisa a mi nueva hija.
- Знаешь, Джордж, ты всегда вёл себя, как дерьмо, во всём. Особенно, когда забрал у меня детей, потому что, если бы рядом с ними была мать, ничего бы этого не случилось...
George, has sido un desgraciado, en casi todos los aspectos pero en especial por quitarme a mis hijos porque si ellos tuvieran cerca a su madre...
Когда у меня кошелек на той остановке украли, там были все деньги.
El que me arrancó el bolso se llevó todo mi sueldo.
- Слушай, пресса ждет, когда я сделаю объявление. У меня все уже готово.
Tengo a la prensa esperando mi anuncio, tengo a todos preparados.
Ждёшь, когда у меня будет ещё один?
¿ Estás esperando, a ver si tengo otra?
– Когда ты взломала мою систему, подумал, что ты собираешься меня арестовать, так что связался с властями и выразил свое абсолютное недоумение от того, что кто-то выращивает джокк прямо у меня под носом.
- Cuando hackeaste mi sistema pensé que estabas aquí para arrestarme, así que contacté a las autoridades y les expresé mi más profundo asombro al encontrar un cultivo de jakk bajo mis narices.
Я бы не уехал, не будь это так важно, но у этого пациента проблемы, а у меня есть вопросы... старые вопросы, на которые мне нужно получить ответы... так что увидимся, когда я вернусь.
No me marcharía si no fuese importante, pero este paciente tiene problemas, y yo tengo unas preguntas... unas dudas que hace tiempo que necesito resolver... así que, os veré cuando regrese.
Теперь, когда ты преодолел период полового созревания фейри. У меня много другой работы.
Ahora que has llegado a la pubertad Fae, voy a hacer otro trabajo completo.
Когда мы уйдем из этой жизни, у меня всегда будет это место.
Cuando dejemos esta vida, siempre recordaré este lugar.
* Когда я учился в третьем классе, Я думал, что я гей, * * Потому что я хорошо рисовал, Потому что мой дядя был геем, * * и у меня в комнате был порядок. *
* Cuando estaba en tercero pensaba que era gay * * porque sabía dibujar y mi tío lo era * * y porque mantenía mi cuarto ordenado *
Впервые я услышал о ней от своих юристов, когда мне сказали, что она рассказывает всем, что я выкупил ее на каком-то острове, что у нас там был долгий страстный роман и что у нее от меня ребенок.
Sólo oía de ella cuando mis abogados me informaron de que ella había estado yendo por ahí diciendo que le había comprado una isla donde tuvimos un tórrido romance por años, y que era el padre de su hijo.
Но когда я бросила НЙАДИ, у меня всё пошло наперекосяк.
Y luego abandoné NYADA y mi vida se fue al garete.
У меня двоится в глазах. Я говорю об истинном братстве... той связью между мужчинами, что сложно объяснить... зародившейся еще во времена неандертальцев... когда люди еще охотились на мастодонтов с камнями и копьями.
Veo doble.
Просто кажется, ты меня избегаешь, ну, с тех пор, когда у нас был момент.
Solo parece cómo si estuvieras evitándome, sabes, desde que tuvimos ese momento.
Когда я потерял своего брата... Я никогда не думал, что у меня появится еще один.
Cuando perdí a mi hermano... nunca pensé que conseguiría otro.
Я просто думал, что у меня - гм - у нас будет больше времени, когда ты объяснил мне, что моё восхождение к Ра'су включает уничтожение Старлинга.
Solo pensé que habría... que tendríamos más tiempo, cuando me explicaste que mi ascensión a Ra's incluiría la destrucción de Starling.
По крайней мере теперь, когда он не сработал, у меня появился шанс сказать вам обоим, как мне жаль.
Al menos ahora que no ha funcionado, tengo la oportunidad de deciros a los dos lo mucho que lo siento.
Но, если я ничего не путаю, ты забрал его у меня, когда я сломала твой виниловый альбом Дюка Эллингтона.
Pero si recuerdo bien, me lo quitaste después de que rompí tu vinilo "Duke Ellington : Live at the blue note".
У меня вообще когда-нибудь бывает такой вид?
Alguna vez parezco estar de ese humor?
Перезвоню, когда у меня будет больше информации.
Te llamaré cuando sepa más.
Когда у меня стресс, я люблю ходить по магазинам.
Cuando me estreso, me gusta ir de compras.
Мои родители отправили меня учиться у леди Мурасаки, когда я была девочкой.
Mis padres me enviaron a tomar lecciones con Lady Murasaki cuando era niña.
Когда я был помоложе, у меня были улитковые сады для привлечения светлячков.
De niño juntaba caracoles de jardín para atraer a las luciérnagas.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30