English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Уже несколько лет

Уже несколько лет traducir español

345 traducción paralela
Уже несколько лет я очень высокого мнения о ваших работах, особенно о ваших портретах
Hace años que siento admiración por su trabajo.
Я не видела его уже несколько лет.
No he vuelto a verle.
Конечно, детали надо проверить. Я уже несколько лет держу её.
Tendría que afinar algunos detalles puesto que hace varios años elaboré el plan.
Пару сортировщиков, они здесь "крутятся" уже несколько лет.
Algunos recolectores más. Gente de por aquí.
Уже несколько лет, у Майлса и Флоры...
Desde hace ya varios años, los pequeños Miles y Flora...
Ты не знал, что он приедет? Нет. Я не видел его уже несколько лет.
- Hacía años que no lo veía.
Я во Франции уже несколько лет.
Llevo algunos años en Francia.
У него счет в нашем банке, уже несколько лет.
Hace varios años que tiene cuenta con nosotros.
Мисс Мейсон уже несколько лет трудится рядом со мной.
La Sra. Mason lleva conmigo desde hace varios años.
Вот уже несколько лет, меня занимает только один вопрос, возможно ли существование жизни на других планетах.
Desde hace varios años, mi principal interés ha sido... el estudio de posible vida en otros planetas.
Да, но я уже несколько лет живу здесь.
Sí, pero hace muchos años que vivo aquí.
А он в Вашингтоне уже несколько лет
El está en Washington hace varios años.
Это мисс Петра Уильямс, она личный помощник профессора уже несколько лет.
Ésta es la Srta. Petra Williams,... es la asistente personal del profesor desde hace años.
Этого не может быть, это заведение уже несколько лет закрыто.
Imposible, clausuraron el lugar hace años.
Он не может написать ни строчки вот уже несколько лет.
No ha sido capaz de escribir un renglón en muchos años.
Я уже несколько лет не курю.
No he fumado en años.
Ходишь по кафешкам, куришь... Я уже несколько лет не видел, чтобы ты курила.
Vas a un café, fumas no te vi fumar en años.
Дни, подобные сегодняшнему, помогают нам следовать нашей мечте с тем же напором, с каким мы начинали, к нашему сожалению, уже несколько лет назад.
Días como este nos ayudan a seguir con el mismo ímpetu e ilusión que comenzamos, para nuestra desgracia, hace ya algunos años.
Социальный мир, восстановленный великой ценой, сохранялся уже несколько лет, когда вдруг появились для того, чтобы провозгласить его конец, те, кому было суждено войти в историю преступлений под именем "Ситуцианистов".
Esta paz social restablecida con grandes dificultades no había durado más que unos pocos años cuando aparecieron, para anunciar su fin, aquellos que iban a entrar en la historia del crimen bajo el nombre de "situacionistas".
Уже несколько лет мы не ели говядину
Hace años que no comemos carne de res.
Но поскольку леса истории уже несколько лет движутся к замку шулеров и в данный момент смыкают ряды и готовятся к резне, большинство этих комментаторов теперь раболепно расхваливают мою книгу, как будто они способны ее прочесть и как будто они приветствовали её публикацию в 1967-м с тем же самым восторгом.
- e incluso recientemente insiste en estrechar el cerco - ; ahora todos estos comentaristas tienen la bajeza de saludar las excelencias de mi libro como si fuesen capaces de leerlo y como si lo hubieran acogido con respeto en 1967.
Уже несколько лет я живу в Дуксе, в замке Валь - денштайн.
Desde hace algunos años vivo en Dux, en el castillo de Waldenstein.
Я уже несколько лет работаю над этой историей.
Tiene que escucharme. He trabajado en esta historia durante años.
Тот дом в руинах. Он заброшен уже несколько лет.
Pero está casi en ruinas y abandonada desde hace años.
Нейтронная звезда в пути уже несколько лет.
La estrella de neutrones ha estado en camino durante varios años.
Это уже несколько лет.
Hace... algunos años que estamos juntos. Creo que me quiere.
Уже несколько лет Бастид ищет себе жену.
Bastide lleva años buscando esposa.
Мои отношения с Эмилией уже несколько лет совершенно безгрешны.
Mi relación con Emilie... es, desde hace años, intachable.
Честно говоря, уже несколько лет я знаю, что в этом письме.
Desde hace varios años... he sentido o intuído el contenido de esa carta
Что за чушь. Мы с Молли встречаемся уже несколько лет.
- He estado años con Mollie.
Эта война длится уже несколько лет.
La guerra dura desde años.
Мы ходим сюда уже несколько лет
Hemos estado viniendo por años.
Уже несколько лет он конкурирует, скажем с группой аргентинцев.
Ha estado compitiendo, digamos con un grupo de argentinos por muchos años.
Я уже несколько лет пытаюсь, не может...
Lo he intentado durante años y no puede...
Ты уже несколько лет эту пластинку крутишь.
Hace años que haces esto.
Мы живем вместе уже несколько лет, у нас хорошие отношения.
Hemos estado viviendo juntos unos años.
Ты уже несколько лет в кейтеринге ( обслуживании мероприятий питанием ).
Has estado con eso de la alimentación por años.
Из Шарлота – путь неблизкий. Он уже несколько лет инвалид.
Estamos lejos de Charlotte y lleva varios años en silla de ruedas.
- Да уже несколько лет, иногда это полезно.
- Es útil estar un tiempo solo.
Моя жена думала, что это отопление но ведь уже несколько лет не топят.
Mi esposa creyó que era la calefacción pero hace años que no se usan esos tubos.
Господа, я думаю, мы подошли к самому серьезному вопросу, над которым правительство размышляет уже несколько месяцев, а господин премьер-министр - несколько лет :
Caballeros, creo que estamos alcanzando el corazón del debate acerca del problema que ha preocupado al gobierno por meses... Y al Primer Ministro, en especial, por años... la idea de la Comunidad Económica Europea.
Уже через несколько лет телевидение, несомненно, будет присутствовать в каждом доме. Телевидение входит в вашу личную жизнь.
En pocos años, se han instalado en los salones de cada casa... y ahora forma parte de nuestra vida cotidiana.
Но она замкнута уже несколько лет.
- Las cerraduras pueden ser forzadas.
Когда Георг станет королем, я буду уже за несколько световых лет отсюда.
Y en el momento que George sea el rey, yo estaré a años luz de distancia.
Стыдно признаться, но мне Божий промысел открылся лишь несколько лет назад, уже в преклонные годы.
Me da vergüenza decirlo,... pero sólo ahora que me hecho vieja,... he podido entender al menos algo sobre la voluntad de Dios.
Это повторилось опять через несколько лет, тогда он уже был скульптором, который сломал мне жизнь.
La situación se repitió después de tres años, cuando ya era escultor y me ¡ odió la vida.
Мастер маскировки, она ускользает от властей вот уже несколько лет
Una dama del disfráz, ella eludío a las autoridades por años.
И уже через несколько лет человечество сможет сделать свои ракеты.
Dentro de unos años, la humanidad podría tener cohetes espaciales.
Демон внутри меня уже несколько сотен лет ждал только хорошей драки.
He tenido al demonio dentro de mí unos 200 años esperando tener una buena pelea.
Только через несколько лет Ян отдал долги, но уже через год был исключен из списка 10 холостяков Бостона.
Le llevó a Jan varios años saldar sus deudas. Sólo un año para desaparecer de la lista de Solteros Elegibles.
После сигнала тревоги Фелиция уже не выпускала из вида фрау Вурст,.. ... у которой я работала несколько лет.
Al sonar la alarma, Felice pudo mirar bien a la Sra. Wust, para la que yo trabajaba ese año.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]