English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Уже несколько дней

Уже несколько дней traducir español

449 traducción paralela
"Я не видела и не слышала доктора Джекила вот уже несколько дней. Может быть что-то случилось, или я его больше не интересую?"
"Hace días que no sé nada del Dr. Jekyll. ¿ Ha pasado algo o has dejado de importarle?"
Он околачивается здесь уже несколько дней.
Un blanco que ha estado husmeando por la calle desde hace un par de días.
Я уже несколько дней xотел заговорить с тобой об этом.
Hace días que quiero hablar contigo de ésto...
Уже несколько дней сидит дома, даже меня никуда не вывозит.
Lleva días sin salir. - Ni siquiera salimos. - ¡ Increíble!
Я его уже несколько дней не вижу.
Hace varios días que no le veo.
Это уже несколько дней...
Hace días ya que me siento...
Апу уже несколько дней просит приготовить рисовый пудинг.
Apu quiere pastel de arroz, lleva días pidiéndolo.
Это уже несколько дней как перестало быть шуткой
- Esto dejó de ser una broma hace días.
Да, уже несколько дней как.
Hace ya varios días.
- Этот ребенок испытывает сильную боль уже несколько дней.
Esta niña lleva sufriendo varios días.
Мой отец задержался на работе, и его не было дома уже несколько дней.
Intenté no llorar. Mi padre había ido a comprar forraje para el ejército.
Знаешь... Он уже несколько дней ходит за мной.
Me ha estado siguiendo...
Знаешь, я уже несколько дней не заходила к тебе.
Algunos días he ido a tu casa.
Да, вот уже несколько дней, как он шевелится.
Se ha estado moviendo estos últimos días.
Одна из моих коллег не выходит на работу уже несколько дней.
Una de mis compañeras no va a venir a trabajar unos días. Tendré que reemplazarla.
Ты уже несколько дней не показываешься на фабрике.
No lo sé. Llevas días sin aparecer por la fábrica.
Ты уже несколько дней сидишь взаперти.
Llevas tantos días sin salir...
Мы уже несколько дней следим за типом, который спит.
Llevamos dos días vigilando a un tío que duerme.
Не знаю, что со мной, я уже несколько дней говорю без остановки.
Desde hace unos días no paro de hablar. Necesito explayarme.
Уже несколько дней прошло, а я ни одной зарубки на табличке не сделала.
De momento, desde ese día hemos hecho una separación en la cama.
Айсман уже несколько дней занимался делами Штирлица.
Eismann llevaba ya varis días estudiando el expediente de Stirlitz
! Ананта не ела уже несколько дней.
Ananta no ha comido en dos días.
Мамочка, дорогая, они не ели уже несколько дней
Querida madre, no han comido en dos días.
Я ведь уже несколько дней наблюдаю за вами.
Hace varios días que espío vuestros movimientos.
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
He tratado de llamarte muchas veces, pero te imaginarás lo ocupada que estaba con la nueva casa.
- Он тут уже несколько дней.
- Está aquí hace un par de días.
Ты уже несколько дней не ешь.
Desde hace días no comes
Мы здесь уже несколько дней и ни одного турка пока не видели.
Bien. Llevamos días aquí y no he visto a ningún turco.
Голодали уже несколько дней.
Hacía días que no habíamos comido.
Уже несколько дней.
Desde hace varios días.
Ага, взгляни на это бедное невинное дитя. Он уже несколько дней ничего не ел.
Agha, mira este pobre bebé inocente... no ha comido nada durante días.
Уже несколько дней я не в состоянии думать ни о чем другом.
Llevo días sin poder pensar en otra cosa. Sentaos.
Понимаешь, мы тусуемся уже несколько дней.
Checa, Hemos estado de fiesta por unos días. - Uh-huh.
Значит, доброе утро. Я звоню тебе уже несколько дней.
Entonces, buenos días, llevo intentando dar contigo hace varios días
Меня так уже несколько дней трясет.
Hace días que estoy temblando.
Ты мучаешься уже несколько дней.
Esto te ha tenido llorando por días.
Я уже несколько дней пытаюсь.
Lo he estado intentado durante días.
Корабль уже несколько дней не выходил на связь.
La nave desapareció hace unos días.
- Я уже несколько дней звоню вам. - Я болела.
Hace días que intento llamarla.
Давай, дорогой, ты уже не выходил из дома несколько дней.
Vamos, cariño, no has salido de casa durante días.
Ну, я через несколько дней уезжаю в Штаты... и я уже сказал вашим людям всё, что знал.
Verá, me voy a EE. UU. En unos días y ya les dije todo lo que sabía.
Прошло уже несколько часов, а два огромных судна были по-прежнему сцеплены словно в смертельном захвате на дне Северного Ледовитого океана на глубине порядка 1,200 футов.
horas después, los dos mastodontes seguían atascados... en una apariencia mortecina... en el fondo del Oceano Ártico... a unos 1200 pies por debajo de la superficie.
Старый священник сказал мне, что ты через несколько дней уже будешь бегать.
El viejo padre me dijo que estarás bien en unos días.
Всего несколько дней передышки – уже шанс для меня... восстановить силы.
Inclusive unos días me darían la oportunidad... de reagrupar nuestras fuerzas.
Конечно. Я уже несколько дней не слышу твою машинку.
Oye, últimamente no oigo tu máquina de escribir.
Его уже выписывают через несколько дней.
- Volverá a casa pronto. - Qué bien.
" Норма, Мишель и я, мы решили провести ещё несколько дней,.. ... но уже на другом греческом остров, чуть поменьше и очень даже диком,..
" Decidimos, Normal, Michel y yo, prolongar esa estancia en otra isla griega, más pequeña y salvaje cuyo nombre omitiré.
Мадемуазель Ник за последние несколько дней уже трижды избежала смерти.
Mademoiselle Nick ha escapado tres veces de la muerte, en el mismo número de días. Y ahora una cuarta.
Хоть я в вашей стране всего несколько дней я уже узнал, что американцы очень доверчивы.
Si bien he estado en su país sólo unos días he decidido que son un pueblo que sabe confiar.
Его не стало уже через несколько дней после трагедии.
La siguió a la tumba unos días después de la tragedia.
Через несколько дней он уже мог кое-что различать, но он может узнать человека только по голосу.
Después de unos días, él podía ver un poco, pero no puede reconocer fácilmente a nadie hasta que habla...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]