English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хитрость в том

Хитрость в том traducir español

50 traducción paralela
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
El problema es estar lejos cuando estallan.
Хитрость в том, чтобы не показывать страха.
El truco está en no mostrarse asustado.
Хитрость в том, чтобы получить столько вина, мужчин и смеха, сколько можешь..... пока они не вынесут тебя в сосновом ящике, да и тогда так легко не сдаваться.
El truco es tener la mayor cantidad posible de vino, hombres y risas hasta acabar en una caja de pino, y aún así tardar en morir.
Вся хитрость в том чтобы найти один пункт, одну деталь... и сконцентрироваться на ней пока она не окажется единственно возможной.
La clave es encontrar una cosa, un detalle,... y concentrarse en él hasta que sea una posibilidad agotada.
Хитрость в том, что мы не сможем телепортироваться прямо в здание, соответственно, нам придется прокладывать путь с боем.
El problema está en llegar ahí. Como no podemos transportarnos ahí, debemos encontrar una entrada.
В каждом кино есть паршивые части. Вся хитрость в том, чтобы быстро проскочить через них.
El truco es pasar rápido por el trozo malo.
Хитрость в том, что бы подозрение пало на одного из нас.
Y da otra vuelta de tuerca, intentando culpar a alguno de nosotros.
Хитрость в том, чтобы расположить авианосец так, чтобы он образовывал букву Г.
El truco es colocar el portaaviones para que forme una L.
Вся хитрость в том, чтобы добавить новые слои не растеряв старых. Я понимаю.
Mira, lo difícil es añadir las nuevas capas... sin perder algunos de los primeros, entiendo.
Хитрость в том, чтобы перестать притворяться, что вы рекламное агентство. Нужно помочь клиенту забыть, что он клиент. Просто присесть за стол и сказать : " Ну что, с чего начнём?
Todo el truco de este oficio, está en dejar de pretender ser una agencia de publicidad y hacer que el cliente se olvide de que es un cliente y sentarse en la mesa y decir,'Bien, ¿ qué vamos a hacer?
Хитрость в том, чтобы извергнуть семя, а потом ослабить удавку.
El truco es eyacular y después aflojar el nudo. Obviamente, no siempre funciona.
И хитрость в том, чтобы открыться и поделиться этим.
El truco es abrirse uno mismo a eso y compartirlo.
Хитрость в том, что нужно найти дыру в его жизни и заполнить её.
Lo delicado es encontrar un espacio en su vida.
Хитрость в том, чтобы зацепиться...
El truco es pillar al...
Хитрость в том, что она будет защищена голографическим щитом, так что, кто бы не пытался отключить ее, ему придется делать это на ощупь.
La parte delicada es que estará protegida por un escudo de holograma, por lo que quienquiera que la desarme tendrá que hacerlo por intuición.
хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе.
el truco está en no matarte a tí mismo en el proceso.
Хитрость в том, чтобы не жалеть масла.
El truco está en no ser tímido con la mantequilla.
Хитрость в том, чтобы заставить их думать, что вы знаете что-то, чего не знают они.
Entonces el truco es hacerles pensar que sabes algo que ellos no saben.
Вся хитрость в том, как найти твоего потребителя там, где вы и не думали искать.
El truco está en encontrar a tus clientes en sitios que no habías pensado en mirar.
Хитрость в том, чтобы показать другим бабуинам, что твоя задница больше и краснее.
El truco es, debes enseñarle a los otros babuinos que tienes un culo más rojo y grande.
- Хитрость в том, чтобы это отодвинуть.
- El truco sería moverlo.
Хитрость в том, чтобы убедиться в том, что твой таз как раз...
El truco es asegurarte de que tu cuenca pélvica esté bien...
Хитрость в том, чтобы контролировать разговор.
Y el truco es controlar la conversación.
Хитрость в том, чтобы активировать обелиск,
El truco es, que para activar el Obelisco,
Хитрость в том, чтобы составить тихую уверенность что при необходимости возможно насилие...
La clave era sembrar la sutil certeza de que se recurriría a la violencia de ser necesario.
Хитрость в том, чтобы замечать их.
El secreto está en prestar atención.
Итак, хитрость в том, чтобы не задеть лазером сосуды... даже краешком.
Ahora, el truco está en que no puedes tocar el borde mientras aplicas láser a la masa... ni un poco.
Думаю, вся хитрость в том, чтобы сделать фотографию в нужный момент. Знаете, на долю секунды всё в композиции, момент запечатлён.
Y supongo que el truco es hacer la foto justo en el momento, sabéis, en una fracción de segundo, se compone el momento y es capturado.
Хитрость в том, чтобы измерить отклонение между ожидаемым и эмпирическим результатами.
El truco consistía en medir la desviación entre lo esperado y los resultados empíricos.
Хитрость в том, чтобы постоянно двигаться.
- Tienes que moverte todo el tiempo.
Всякий может отрезать часть тела, капитан Честерфилд. Хитрость в том, чтобы не убить пленника, вытягивая из него нужную информацию.
Cualquiera puede arrancar miembros, capitán Chesterfield, el truco está en ser capaz de hacerlo mientras se mantiene vivo al cautivo para obtener la información que poseen.
Хитрость в том, чтобы закрыть глаза и представить, что это мёд.
El truco es cerrar los ojos y pensar que es miel.
Хитрость в том, чтобы подавить рвотный рефлекс.
El truco es suprimir el reflejo nauseoso.
Не в том ли хитрость что Сюзан уже переманила Пинг-Чо на свою сторону?
¿ No apartó ya de tu lado Susan a Ping-Cho con astucia?
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
Hágalo salir de la maleza. ¿ Cómo se logra?
Величайшая хитрость дьявола заключается в том что он убедил мир в своей нереальности.
El mejor truco que hizo el Diablo fue convencer al mundo de que no existía.
Вся хитрость заключается в том, как бы не взять поражение за правило.
Lo importante es no acostumbrarse.
Хитрость любой раны или болезни состоит в том, чтобы копнуть поглубже и найти настоящий источник болезни.
El truco con cualquier herida o enfermedad consiste en cavar y buscar la causa de la herida.
Хитрость была в том, чтобы сымитировать настоящий несчастный случай. Она была просто бесподобна.
El truco era que tenía que ser un accidente real.
Он - дьявол во плоти. Величайшая хитрость дьявола - убедить мир в том, что он не существует ( фраза из к / ф "Подозрительные лица" ). Я тебя прощаю.
Es el diablo. y el truco más grande que el diablo logró fue convencer al mundo que no existía.
Хитрость гриля, Марко, В том, что ты должен подождать пока решетка станет раскаленной.
El truco para cocinar a la parrilla, Marco, es que tienes que esperar a que la reja esté roja del calor.
Хитрость заключается в том, чтобы отвечать на вопросы правдиво, говоря при этом как можно меньше и соблюдая спокойствие.
El truco es responder con la verdad... decir lo menos posible y mantener la calma.
Хитрость заключается в том. чтобы получить нужное количество.
El truco es poner la cantidad adecuada.
Хитрость заключается в том, чтобы открыть горло и вдохнуть через нос.
El truco es abrir tu garganta y respirar por tu nariz.
Хитрость будет в том, чтобы представить все это в большом объеме.
El truco está en dar ese toque a lo grande.
Хитрость... в том, чтобы продолжить идти этим путем. "
El truco es... ir en ese camino ".
Ок, хитрость в перетягивании каната в том, чтобы поставить маленького спереди и сильного сзади.
Vale, o sea que el truco de la guerra del remolcador. es ir los pequeños delante con los más fuertes detrás.
У.. Хитрость заключается в том, чтобы зажать его.
El truco está en pellizcarlo.
- В том-то и вся хитрость.
Bueno, esa es la baza, ¿ no?
И хитрость Посейдона в том, что он делает всё это без чьей-либо помощи, поэтому его так сложно найти.
Y lo más inteligente de Poseidon es que lo hace todo sin una red, motivo por el que es tan difícil de encontrar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]